Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Allgemeine Diskussionsforen > Lese- und Übersetzungshilfe > Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Hinweise

Antwort
 
Themen-Optionen Thema durchsuchen Ansicht
  #1  
Alt 22.03.2020, 15:59
Benutzerbild von Wallone
Wallone Wallone ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 20.01.2011
Ort: Luxemburg
Beiträge: 2.411
Standard Lateinisch- grammatische Frage

Quelle bzw. Art des Textes: Geburtseintrag
Jahr, aus dem der Text stammt: 1727
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Gegend von Leuven- Aarschot, Belgien
Namen um die es sich handeln sollte: Lovanio


Hallo,

Dieser Eintrag, den ich problemlos transkribiert und ins FR übersetzt habe, stellt mir trotzdem eine Frage.

Warum "Lovanio" (Ablativ) statt "Lovanii" (Genitiv)? Das müsste natürlich korrekt sein denn die Pfarrer kannten besser Lateinisch als ich aber ich kann diesen Ablativ nicht zurechtfertigen.

Ich bedanke mich schon für Eure Hilfe.
Angehängte Grafiken
Dateityp: jpg Ablativ.JPG (84,5 KB, 31x aufgerufen)
__________________
Viele Grüße.

Armand
Mit Zitat antworten
  #2  
Alt 22.03.2020, 16:08
Anna Sara Weingart Anna Sara Weingart ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 23.10.2012
Ort: Berlin
Beiträge: 15.064
Standard

Hallo Armand,
Hier steht dass das Ablativ Anwendung findet bei Ortsangabe "in ..."
https://de.wikipedia.org/wiki/Ablati..._und_Anwendung

"Lovanio" ist also eine Ortsangabe, dass sich etwas "in Leuven" befindet.


Genitiv verwendet man dagegen, wenn es um die Abstammung von etwas geht.
Beispiel: Hans ist der Sohn von Franz Huber ->Ioannis Francisci Huberii filius - oder so ähnlich


Ich hoffe ich habe nichts Falsches gesagt.
__________________
Viele Grüße

Geändert von Anna Sara Weingart (22.03.2020 um 16:11 Uhr)
Mit Zitat antworten
  #3  
Alt 22.03.2020, 16:28
Benutzerbild von Wallone
Wallone Wallone ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 20.01.2011
Ort: Luxemburg
Beiträge: 2.411
Standard

Hallo Anna Sara

Aber dann hätten wir zwei Orte: Lovanium (die Stadt Leuven) und Aarschot.

Etwa "in Leuven in Aarschot" …???
__________________
Viele Grüße.

Armand
Mit Zitat antworten
  #4  
Alt 22.03.2020, 16:30
Benutzerbild von Interrogator
Interrogator Interrogator ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 24.10.2014
Ort: Emsland
Beiträge: 1.976
Standard

Lovanio = Adjektiv zu IN DOMO
__________________
Gruß
Michael
Mit Zitat antworten
  #5  
Alt 22.03.2020, 16:34
Anna Sara Weingart Anna Sara Weingart ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 23.10.2012
Ort: Berlin
Beiträge: 15.064
Standard

Zitat:
Zitat von Wallone Beitrag anzeigen
... Dieser Eintrag, den ich problemlos transkribiert und ins FR übersetzt habe ....
Könntest Du den französischen Text posten, damit ich verstehe, um was es in dem lateinischen Eintrag eigentlich geht?
__________________
Viele Grüße
Mit Zitat antworten
  #6  
Alt 22.03.2020, 16:40
Benutzerbild von Wallone
Wallone Wallone ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 20.01.2011
Ort: Luxemburg
Beiträge: 2.411
Standard

Ja gerne. Hier ist meine Übersetzung:

Le 11 janvier 1727 a été baptisé Gabriel, fils d’Elisabeth HERTIGH de Luxembourg, qui a désigné comme père Hans SMITS, un soldat de Bruxelles mort dans un hôpital.
Elle a accouché dans une maison près de la voie publique de Louvain à Aarschot. Le parrain a été Gabriel de RIDDER et la marraine Elisabeth BR…

Interrogator: damit (in domo lovanio) ist das Problem nicht gelöst. Aarschot und Leuven sind 19 km von einander entfernt.
__________________
Viele Grüße.

Armand
Mit Zitat antworten
  #7  
Alt 22.03.2020, 16:46
Xylander Xylander ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 30.10.2009
Ort: Im Teufelsmoor bei Bremen
Beiträge: 6.445
Standard

Hallo,
in einem Haus nahe der öffentlichen Straße von Leuven nach Aarschot
Der Ablativ für die Bewegung von etwas weg, also nicht als Inessiv. Könnte das hinkommen?
Viele Grüße
Xylander

Geändert von Xylander (22.03.2020 um 16:54 Uhr)
Mit Zitat antworten
  #8  
Alt 22.03.2020, 16:51
Benutzerbild von Wallone
Wallone Wallone ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 20.01.2011
Ort: Luxemburg
Beiträge: 2.411
Standard

Hallo Xylander,

Auch nicht, leider, denn wir hätten nicht "in" sondern "ad".
__________________
Viele Grüße.

Armand
Mit Zitat antworten
  #9  
Alt 22.03.2020, 16:55
Benutzerbild von ChrisvD
ChrisvD ChrisvD ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 28.06.2017
Ort: bei Den Haag, die Niederlande
Beiträge: 1.100
Standard

Bruijnincks/Bruynincks
__________________
Gruß Chris
Mit Zitat antworten
  #10  
Alt 22.03.2020, 17:06
Xylander Xylander ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 30.10.2009
Ort: Im Teufelsmoor bei Bremen
Beiträge: 6.445
Standard

Hallo Armand,
da habe ich mich missverständlich ausgedrückt. Der lateinische Ablativ hat mehrere Funktionen, ua als Separativ, siehe hier
https://de.wikipedia.org/wiki/Ablativ#Latein:

Ablativus separativus Ablativ des Ausgangspunktes und der Trennung (Woher? Wovon?)
  • Beispiel:
    Roma profectus est. – Er ist aus Rom abgereist. Dieser Kasus wird in manchen Sprachen durch einen speziellen Separativ ausgedrückt.
Also: in domo iuxta viam publicam Lovanio in Aarschot
in einem Haus nahe der Straße (die) aus/von Leuven (kommt) in Aarschot
Frei: in einem Haus in Aarschot nahe der Straße aus/von Leuven / der Leuvener Straße

Das trifft es besser, oder was meinst Du?

Viele Grüße
Xylander

Geändert von Xylander (22.03.2020 um 17:31 Uhr)
Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Themen-Optionen Thema durchsuchen
Thema durchsuchen:

Erweiterte Suche
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.

Gehe zu

Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 17:43 Uhr.