Registrieren | Hilfe | Chat | Benutzerliste | Team | Kalender | Suchen | Heutige Beiträge | Alle Foren als gelesen markieren |
#1
|
|||
|
|||
![]() Quelle bzw. Art des Textes: Sterbebuch I Radstadt 03-Tod_0176 Jahr, aus dem der Text stammt: 1756 Ort/Gegend der Text-Herkunft: Radstadt/Bundesland Salzburg/Österreich Namen um die es sich handeln sollte: Georg Kornperger Liebe Übersetzer, ich bitte um Eure Hilfe -> Übersetzung des nachstehenden Eintrages - vielen Danke für Eure Bemühungen und freundliche Grüße ![]() https://data.matricula-online.eu/de/...t/STBI/?pg=180 |
#2
|
||||
|
||||
![]() ![]() Die 13. Junij circa hora 9.na (=nona) antem.(eridiana) defunctus est Georg Kornperger, fatuus, ob privationem usus rationis Incapax alicuius sacramenti suscipiendi, adeoque Infans 27 annorum, hic sepultus G.K., einfältig, wegen Fehlens/Ermangelung des Gebrauchs der Vernunft unfähig, von irgendwem die Sakramente zu empfangen, und insoweit ein Kind von 27 Jahren, wurde hier begraben |
#3
|
|||
|
|||
![]() Guten Morgen
![]() und danke für die Übersetzung - das hilft mir (die nie Latein lernte) sehr weiter. Freundliche Grüße Herta |
#4
|
||||
|
||||
![]() Guten Morgen!
Ich habe den ersten Teil vergessen, obwohl der keine größeren Schwierigkeiten bereiten dürfte. Die 13. Junij circa hora 9.na (=nona) antem.(eridiana) defunctus est Am 13. Tag des Juni, etwa zur 9.ten Vormittagsstunde ist verstorben P.S. Ich hab mein Latein auch nur hier im Forum gelernt ![]() |
#5
|
|||
|
|||
![]() danke - und mein Kompliment: da hast Du es aber gut erlernt
![]() |
![]() |
Lesezeichen |
Stichworte |
kornperger , radstadt , salzburg |
Themen-Optionen | Thema durchsuchen |
Ansicht | |
|
|