Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Allgemeine Diskussionsforen > Lese- und Übersetzungshilfe > Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Hinweise

Antwort
 
Themen-Optionen Thema durchsuchen Ansicht
  #1  
Alt 25.05.2022, 22:44
HertaRosina HertaRosina ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 11.05.2022
Beiträge: 104
Standard Latein-Deutsch-Übersetzung erbeten

Quelle bzw. Art des Textes: Sterbebuch I Radstadt 03-Tod_0176
Jahr, aus dem der Text stammt: 1756
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Radstadt/Bundesland Salzburg/Österreich
Namen um die es sich handeln sollte: Georg Kornperger


Liebe Übersetzer,

ich bitte um Eure Hilfe -> Übersetzung des nachstehenden Eintrages - vielen Danke für Eure Bemühungen und freundliche Grüße

https://data.matricula-online.eu/de/...t/STBI/?pg=180
Mit Zitat antworten
  #2  
Alt 26.05.2022, 08:34
Benutzerbild von Astrodoc
Astrodoc Astrodoc ist gerade online
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 19.09.2010
Beiträge: 6.448
Standard



Die 13. Junij circa
hora 9.na (=nona) antem.(eridiana)
defunctus est

Georg Kornperger, fatuus, ob privationem
usus rationis Incapax alicuius sacramenti
suscipiendi, adeoque Infans 27 annorum, hic
sepultus

G.K., einfältig, wegen Fehlens/Ermangelung
des Gebrauchs der Vernunft unfähig, von irgendwem die Sakramente
zu empfangen, und insoweit ein Kind von 27 Jahren, wurde hier
begraben
__________________
Schöne Grüße!

Astrodoc
__________________

An der Familienforschung gefällt mir besonders, dass Urahne nicht radioaktiv sind.

Meine Tutorials: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ... Russisch:
Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag

Mit Zitat antworten
  #3  
Alt 26.05.2022, 09:12
HertaRosina HertaRosina ist offline
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 11.05.2022
Beiträge: 104
Standard

Guten Morgen

und danke für die Übersetzung - das hilft mir (die nie Latein lernte) sehr weiter.
Freundliche Grüße
Herta
Mit Zitat antworten
  #4  
Alt 26.05.2022, 09:34
Benutzerbild von Astrodoc
Astrodoc Astrodoc ist gerade online
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 19.09.2010
Beiträge: 6.448
Standard

Guten Morgen!

Ich habe den ersten Teil vergessen, obwohl der keine größeren Schwierigkeiten bereiten dürfte.

Die 13. Junij circa
hora 9.na (=nona) antem.(eridiana)
defunctus est

Am 13. Tag des Juni, etwa
zur 9.ten Vormittagsstunde
ist verstorben


P.S. Ich hab mein Latein auch nur hier im Forum gelernt
__________________
Schöne Grüße!

Astrodoc
__________________

An der Familienforschung gefällt mir besonders, dass Urahne nicht radioaktiv sind.

Meine Tutorials: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ... Russisch:
Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag

Mit Zitat antworten
  #5  
Alt 26.05.2022, 20:35
HertaRosina HertaRosina ist offline
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 11.05.2022
Beiträge: 104
Standard

danke - und mein Kompliment: da hast Du es aber gut erlernt
Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Stichworte
kornperger , radstadt , salzburg

Themen-Optionen Thema durchsuchen
Thema durchsuchen:

Erweiterte Suche
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.

Gehe zu

Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 14:14 Uhr.