|
|
Themen-Optionen | Thema durchsuchen | Ansicht |
Registrieren | Hilfe | Chat | Benutzerliste | Team | Kalender | Suchen | Heutige Beiträge | Alle Foren als gelesen markieren |
|
|
Themen-Optionen | Thema durchsuchen | Ansicht |
#1
|
|||
|
|||
Hilfe bei Übersetzung aus Trauungsmatrik - tschechisch
Guten Tag liebe Ahnenforscher,
ich benötige Hilfe bei der Entzifferung bzw. Übersetzung eines Eintrages meiner Vorfahren Jakob Slavik und Maria Slajer. Da ich befürchte das Bild im Anhang mit meinen stümperhaften Computerkenntnissen gänzlich zerhakselt zu haben, füge ich mal den Link an: http://www.portafontium.de/iipimage/...esov-30_1170-o Sämtliche Hilfe wäre willkommen! Vielen Dank! |
#2
|
|||
|
|||
Hallo Bathbass
Mein Leseversuch 28. Januar Slavik Jakob Maschinenwärter.............. uständig nach Zarnlorcov LK Klatan ehelicher Sohn des Matthias Slavik Häusler in Cejkov Nr. 04 und der Anna geb. Chodl Bauerstochter aus Cejkov Nr. 60 LK Schüttenhofen 25 Jahr ledig Slaier Maria geb. aus Mirosov eheliche Tochter des Josef Slaier Bergmann in Mantan und der Anna Hudec Schuhmacherstochter aus Mirosov Nr. 77 LK Pilsen-........... 17 Jahr ledig Bräutigam geb. 15.Juli 1870 Braut geb. 30.Januar 1878 MfG Alfred Geändert von AlfredM (03.04.2014 um 16:13 Uhr) |
#3
|
|||
|
|||
Ein paar Ergänzungen:
28. Januar Slavik Jakub, Maschinenwärter, Kasernist, Eisenbahn Reg. zuständig nach Zamlekov [Zavlekov] Bzk Klatau [Klattau] ehelicher Sohn des Matthias Slavik Häusler in Cejkov [Čejkovy] Nr. 04 und der Anna geb. Chodl Bauerstochter aus Cejkov Nr. 60 Bzk Schüttenhofen 25 Jahr ledig Slaier Maria geb. aus Mirosov eheliche Tochter des Josef Slaier Bergmann in Mantau und der Anna Hudec Schuhmacherstochter aus Mirosov Nr. 77 Bzk Pilsen-Rocycan 17 Jahr ledig Bräutigam geb. 15.Juli 1870 [in der Pfarre Zbynice] Braut geb. 30. Januar 1878 Viele Grüße, Peter |
#4
|
|||
|
|||
noch eine Ergänzung zum Vater des Bräutigams:
"Mathias Slavik Häusler in Cejkov Nr. 34" Grüße Udo |
#5
|
|||
|
|||
Wow... vielen lieben Dank! Ich bin zwar mega begeistert, dass ich meine Ahnenforschung auch online tätigen kann, aber manchmal bin ich mit den Schriften und der Sprache gänzlich überfordert.... Deshalb echt danke!
Ehrlich gesagt hätte ich noch mehr! Bei besagtem Jakob Slavik habe ich den Geburtseintrag gefunden; würde aber natürlich gerne weiter zurück. Hierbei habe ich besonders Schwierigkeiten die Angaben zu seinen Eltern zu verstehen: http://www.portafontium.de/iipimage/...nice-21_1500-n (Dritter) Wer also mag/kann: Mein Dank gehört euch! |
#6
|
||||
|
||||
Verschoben in die Lesehilfe!
Bitte für das nächste Dokument hier ein neues Thema eröffnen! |
#7
|
||||
|
||||
Hallo,
ich versuch´s mal: 15. Juli geboren 16. Juli getauft Das Kind wurde durch die nachgefolgte Ehe legitimiert Buch XIV, Pagina (Seite) 159 Jakob Slavik Cejkov Nr. 60 Hebamme Anna Dušek aus Zbynic Als Vater des Kindes erklärte sich Matej (Mathias) Slavik, Häusler in Cejkov Nr. 34, ehelicher Sohn des Melichar Slavik, Häusler in Oustalec Nr. 20 und seiner Ehefrau Anna, geborene Linhart aus Oustalec Nr. 23, beimRest bin ich mir nicht sicher, irgendwas mit vor den anwesenden Zeugen. Unterschrift, Matej Slavik, Vater – Josef Melka, Zeuge, Einwohner von Cejov Nr. 34. Mutter: Anna Chodl, Tochter des Mateje (Mathias) Chodl, Bauer in Cejkov Nr. 60 und der Mutter Marie, geborene Tránová aus Cejkov Nr. – Für eine bessere Übersetzung müsstest du es nochmal in die Lesehilfe geben, da sind welche die sehr gut Tschechisch können. Upps und schon hat es Xtine verschoben. Dankeschön |
#8
|
|||
|
|||
Zitat:
Mal ne Frage: Ich lese manchmal "Chodl" manchmal "Choval" oder "Chovl"... kann das sein!? Oder liegt das eher an der Schrift?! |
#9
|
||||
|
||||
Hallo Barthbass,
das Familiennamen unterschiedlich geschrieben werden ist, je weiter man zurückgeht umso mehr, eine Tatsache. Dies deshalb weil Pfarrer die Namen so geschrieben haben, wie sie sie hörten. In den alphabetisch geordneten Indexseiten findet man (zumindest in jenen, in denen ich suche) häufig z.B.: B&P, D&T in einem. Die Varianten, die du angeführt hast, beruhen m.E. auf unterschiedlicher Deutung der Handschriften, die ja auch nicht immer die leserlichsten sind. Bei meinen Vorfahren habe ich z.B. einen, dessen Familiennamen bei Taufe, Trauung, Geburt seiner Kinder und Tod auf 6 verschiedene Arten geschrieben wurde. Und alle sind, in Kenntnis der Usancen des Dialektes, erklärbar. |
#10
|
|||
|
|||
Hallo,
Hebamme Anna Dušek geprüfte aus Zbynic Linhart aus Oustalec Nr. 23, was mit seinen Unterschriften und von zwei Zeugen bestätigt Vater – Josef Melka, Zeuge, Pächter von Cejkov Nr. 34. Martin Beranek, Bauer aus Zbynice No.4 Magdalena Berankova, seine Ehefrau |
Lesezeichen |
Stichworte |
böhmen , chotesov , chottieschau , pilsen , plzen |
Themen-Optionen | Thema durchsuchen |
Ansicht | |
|
|