Warschau 1883/ Text in... russisch???

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Ostpreussin
    Erfahrener Benutzer
    • 17.06.2012
    • 932

    [gelöst] Warschau 1883/ Text in... russisch???

    Quelle bzw. Art des Textes: Heiratseintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1883
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Warschau
    Namen um die es sich handeln sollte: Ostan/ Kobylinska


    Hallo zusammen,

    ich habe hier einen Heiratseintrag; kann außer den Namen nichts entziffern. Ich glaube, es ist in russisch geschrieben, obwohl die Buchstaben nicht kyrillisch, sondern lateinisch sind..

    Kann mir jemand bei diesem Eintrag mit der Übersetzung behilflich sein? Es handelt sich um die Nummer 96, oben links.

    Danke im Voraus für jede Hilfe!
    Viele Grüße, Tina
    Angehängte Dateien
    Viele Grüße von der Ostpreussin

    "Der Umgang mit Büchern führt zum Wahnsinn" (Erasmus von Rotterdam)
  • Lora
    Erfahrener Benutzer
    • 15.11.2011
    • 1511

    #2
    Hallo Tina,
    es ist in russisch geschrieben, obwohl die Buchstaben nicht kyrillisch, sondern lateinisch sind..
    doch doch, das ist kyrillisch-russisch, zusätzlich wird in klammern (Familien und Vornamen ) lateinisch geschrieben, kombiniert mit diakritischen Zeichen (polnisches Akzent).
    Das Jahr-1886, von Dir genannte FN Ostan/ Kobylinska kommen hier etwas anders vor. Ich hoffe trotzdem, dass es Deine Ahnen sind...
    __________________________________________________ _______

    Warschau, 27.05/08.06.1886, 10:00
    Volljährige Trauzeugen: Stanislaw Tomasch CZAPLIZKI, Gutsherr, wohnhaft in Gubernia Suwalska, Ujesd/Powiat Augustowski und Adam MAZYJEWSKI, Kaufmann wohnhaft in Warschau.

    Bräutigam: Kasimir Rudolf OSTEN, 39, ledige Arendator des Dorfes Cegielnia, geboren in Dorf Kowalewo, Ujesd/Powiat Płocki; Besitzer in Kirchspiel / Parafia Zambski, Ujesd/Powiat Pułtuski, Gubernia łomżyńska.

    Eltern: verstorbene Eheleute OSTEN, August und Ludwika, geborene KABYLINSKICH.

    und
    Braut: Anna CZAPLICKA, 27, Fräulein, geboren im Dorf Wola Pienicka, Kirchspiel/Parafia Krasnosielce, Gubernia łomżyńska.

    Eltern: Gutsbesitzer Franz CZAPLICKI und verstorbene Theodora, geborene BEDRSHIZKICH.

    __________________________________________________ __________

    Viele Grüße
    Lora
    "Der Akzent unserer Heimat behalten wir in unserem Geist und in unserem Herzen wie in unserer Sprache".
    La Rochefoucauld

    Kommentar

    • Ostpreussin
      Erfahrener Benutzer
      • 17.06.2012
      • 932

      #3
      Hallo Lora,

      vielen herzlichen Dank für die Übersetzung und die Erläuterungen zur Schrift!
      Bisher war ich im Posener Raum "unterwegs", jetzt geht es also nach Mittelpolen... es bleibt spannend :-) Muß mich da erst mal neu orientieren. Ich versuche herauszufinden, ob das Paar wohl Kinder hatte; hoffentlich finde ich etwas.
      Nochmals vielen Dank!

      Liebe Grüße, Tina
      Viele Grüße von der Ostpreussin

      "Der Umgang mit Büchern führt zum Wahnsinn" (Erasmus von Rotterdam)

      Kommentar

      Lädt...
      X