Registrieren | Hilfe | Chat | Benutzerliste | Team | Kalender | Suchen | Heutige Beiträge | Alle Foren als gelesen markieren |
#1
|
||||
|
||||
Heiratseintrag 1829 Bemerkung
Quelle bzw. Art des Textes: Jahr, aus dem der Text stammt: 1829? Ort und Gegend der Text-Herkunft: Bunde/Ostfriesland Namen um die es sich handeln sollte: Moin zusammen, habe hier gerade bei einem Heiratseintrag eine Bemerkung, welche ich nicht ganz entziffern kann. Ich kann lesen: "die Braut ist nicht confirmiert; hat aber Genehmigung vom Consistoris. - der Vater gab mündlich seine Einwilligung. Der Consens in .... Hinsicht vom Amte Weener in eingereicht(?) wobei den jungen Leuten verstattet wurde, ihren Wohnsitz in der Commune Bunde zu nehmen." Weiß jemand von euch, wie das fehlende Wort lautet? Viele Grüße Sönke |
#2
|
||||
|
||||
Hallo.
Ich lese noch: "die Braut ist nicht confirmiert; hat aber Genehmigung vom Consistorio. - der Vater gab mündlich seine Einwilligung. Der Consens in policeilicher Hinsicht vom Amte Weener ist eingereicht wobei den jungen Leuten verstattet wurde, ihren Wohnsitz in der Commune Bunde zu nehmen." LG Marina |
#3
|
||||
|
||||
Vielen Dank!
Consistorio scheint mir auch sinnvoller, da der Fall auch vorkommt. Und "policeilicher" macht auch Sinn. Viele Grüße Sönke |
Lesezeichen |
Themen-Optionen | Thema durchsuchen |
Ansicht | |
|
|