Help interpreting German article

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • NickV
    Benutzer
    • 28.11.2017
    • 20

    Help interpreting German article

    Hello, would anyone please help me to translate a part of this article from a German genealogy magazine? It's regarding the ancestry of the Bidembach family of Lutheran pastors of Wuerrtemberg. I think the gist of it is that Johannes Bidembach's cousin was a goldsmith who left him land in Wuerrtemberg and that's the connecting link to know more about the family's lineage, but I'm not sure if the link of cousinship is confirmed or not. I took relevant snippets here.









    Really appreciate any help.

    I guess I'm just confused on how the author figured out the Bidembach/Wirtemberger connection just based on Johannes Bidembach inheriting some property from a cousin in Wurttemburg, as he doesn't say if his cousin's will explicitly named him or not. Maybe it's just that academic German language isn't conveying what he means quite the same way as English.
  • Anna Sara Weingart
    Erfahrener Benutzer
    • 23.10.2012
    • 15111

    #2
    Hi. In the last three files are the upper parts of the text missing. Thus I can't read it.

    Maybe it's only in the second file (kjeT7s6.png) where the upper part is missing ?
    Zuletzt ge?ndert von Anna Sara Weingart; 28.11.2017, 18:42.
    Viele Grüße

    Kommentar

    • Anna Sara Weingart
      Erfahrener Benutzer
      • 23.10.2012
      • 15111

      #3
      Zitat von NickV Beitrag anzeigen
      ... I think the gist of it is that Johannes Bidembach's cousin was a goldsmith who left ....
      It's only a theory the author claimed, without evidence of the relation. You can believe it, or not.
      He speakes of a "heritage", which the cousin left him. I didn't read the word "land" in the text.

      Zitat von NickV Beitrag anzeigen
      ... I guess I'm just confused on how the author figured out .... Maybe it's just that academic German language isn't conveying what he means quite the same way as English.
      It's not academic German, but it's bad German, even hard to read for a native German.
      Viele Grüße

      Kommentar

      • NickV
        Benutzer
        • 28.11.2017
        • 20

        #4
        Zitat von Anna Sara Weingart Beitrag anzeigen
        Hi. In the last three files are the upper parts of the text missing. Thus I can't read it.

        Maybe it's only in the second file (kjeT7s6.png) where the upper part is missing ?
        Oh, sorry, are these better?







        Kommentar

        • NickV
          Benutzer
          • 28.11.2017
          • 20

          #5
          Zitat von Anna Sara Weingart Beitrag anzeigen
          It's only a theory the author claimed, without evidence of the relation. You can believe it, or not.
          He speakes of a "heritage", which the cousin left him. I didn't read the word "land" in the text.


          It's not academic German, but it's bad German, even hard to read for a native German.
          Oh, thank you.
          Was Johannes Bidembach mentioned in the lawsuit between the goldsmith's cousins and the surgeon who was taken to court by them?

          Kommentar

          • Anna Sara Weingart
            Erfahrener Benutzer
            • 23.10.2012
            • 15111

            #6
            No, the name Bidembach or Bidenbach was never named in cases of - or in context of - the goldsmith Wirtemberger. And it's never mentioned in an old source that Bidenbach had a cousin named Wirtemberger, from whom he inherited something.

            But there are none old sources of which one can find out the truth. So, sometimes it is better to have a weak theory, than to have no theory.
            Zuletzt ge?ndert von Anna Sara Weingart; 28.11.2017, 20:30.
            Viele Grüße

            Kommentar

            • Mysterysolver
              Erfahrener Benutzer
              • 18.09.2014
              • 391

              #7
              To give you the full picture:

              Page 47, at Chapter IV, it says:
              "Like said before, Bidenbach and his sons have only stated their ancestry roughly.
              (Bidenbach said he was a country boy and born in Dagersheim. He also said that Eberhard Bidenbach's grandmother, great-grandparents and other forefathers had been good Württembergians)
              It was known that the mother's father was an illegitimate son of the long before deceased count Ludwig I. of Wirtemberg and called himself Wirtemberger.
              The name of the mother, who is named as Margaretha in the heritage line, is written in no documentary evidence.
              According to Schön*, there is only an old handwritten genealogical table of the family Bidembach (presumably of the 17.century) that Hans Wirtemberger was married to a woman VON REISCHACH** and had a daughter Margaretha, which is told to be the mother of Hans Bidenbach."

              It also says that Hans (or his brother Ulrich??) Wirtemberger was often mixed up with the illegitimate son of count EBERHARD IM BARTE - this son carried the same first name.

              Maybe a look into the Schön and Reischach literature helps:
              *see note 50
              **note 51: "The family VON REISCHACH had possessions in Nussdorf (Eberdingen) since 1468. The connection between the two families was made because of the fact that within the questionable time there is a Hans Wirtemberger mentioned in the possessions.
              At least Schön in 1903 (see note 50) thinks it is possible and points out to Gabelkover, who says there is a Hans Wirtemberger the older who in 1490 makes an oath of loyalty to the monastery of Hirsau. This document is not existent in the monastery. But already on 13 January 1489, Martin Wirtemberger and his consorts of Nussdorf had conscripted themselves to the monastery. (the original document is held in the Stuttgart main state archive under the number A 491 U 131).
              The Württemberger family of Nussdorf was not of noble ancestry and had nothing to do with the Wirtembergers the book is talking about."
              Lg,
              Susanne

              PS: Suche jegliche "Verflechtungen" zwischen FN Wichert & Zielke (Pommern, evtl. auch andere Gebiete). Außerdem: Nachfahren der Gertrud CYGANEK, geb. KILIAN (aus Leobschütz, Schlesien).
              --
              FN-Liste: Hamersky, Quitoschinger (Böhmen und Sachsen) / Kilian (Schlesien) / Kloss, Ruschkowski, Falkenau, Smok, Kobus (Masuren) / Wichert, Zielke (Pommern) / Huismann, Memering (Emsland und Landkreis Leer)

              Kommentar

              • Anna Sara Weingart
                Erfahrener Benutzer
                • 23.10.2012
                • 15111

                #8
                Zitat von Anna Sara Weingart Beitrag anzeigen
                ... He speakes of a "heritage", which the cousin left him. I didn't read the word "land" in the text. ...
                I meant the author speaks of a heritage, which Bidembach received from his cousin.
                Viele Grüße

                Kommentar

                • NickV
                  Benutzer
                  • 28.11.2017
                  • 20

                  #9
                  Thanks for the help guys. I wondered if anyone knows the source then that the author is talking about when he says that Bidembach described himself coming from Dagersheim and his family being from Wurttemberg? And is the lawsuit against the surgeon available anywhere to see the names of the cousins involved in it?

                  Kommentar

                  • NickV
                    Benutzer
                    • 28.11.2017
                    • 20

                    #10
                    I just note that on the issue with the surgeon it says "The original letter of appeal can be found in the city archive of Esslingen. There is no information on how the issue ended." I wondered if that's available for public viewing.

                    Kommentar

                    • Anna Sara Weingart
                      Erfahrener Benutzer
                      • 23.10.2012
                      • 15111

                      #11
                      Zitat von NickV Beitrag anzeigen
                      ... I wondered if anyone knows the source then that the author is talking about when he says that Bidembach described himself coming from Dagersheim and his family being from Wurttemberg? ...
                      In the article on page 47, the author writes: "Wie oben dargelegt ..." (= "As stated above...")
                      That means you should find the source on one of the previous pages.
                      Zuletzt ge?ndert von Anna Sara Weingart; 29.11.2017, 12:25.
                      Viele Grüße

                      Kommentar

                      • Anna Sara Weingart
                        Erfahrener Benutzer
                        • 23.10.2012
                        • 15111

                        #12
                        Zitat von NickV Beitrag anzeigen
                        ... And is the lawsuit against the surgeon available anywhere to see the names of the cousins involved in it?
                        No, nobody knows the names of the cousins.
                        And, by the way, a "lawsuit" hadn't been filed. The surgeon Lorenz Kraft in Esslingen treated the goldsmith Hans Wirtemberger, but he died anyway. The treatment by the surgeon was therefore useless. Because of this, the cousins didn't want to pay the medical bill.
                        Before his death the goldsmith Hans Wirtemberger had already paid 9 Gulden and 40 Kreuzer, as down payment, for a treatment to save him from dying. After the death, the surgeon demanded a remaining payment of 10 Gulden. Obviously the goldsmith had no living wife, children or siblings. Therefore the cousins were supposed to pay the bill.
                        To imagine the worth of 10 Gulden: the annual basic salary, the surgeon Lorenz Kraft received from the city of Esslingen, was 15 Gulden.
                        source: https://books.google.de/books?id=tqR...lingen&f=false
                        The cousins asked the city council of Esslingen to help not to have to pay the surgeon's bill.
                        Unfortunately, we do not know the end of the story.
                        Zuletzt ge?ndert von Anna Sara Weingart; 29.11.2017, 13:21.
                        Viele Grüße

                        Kommentar

                        • Anna Sara Weingart
                          Erfahrener Benutzer
                          • 23.10.2012
                          • 15111

                          #13
                          Zitat von NickV Beitrag anzeigen
                          I just note that on the issue with the surgeon it says "The original letter of appeal can be found in the city archive of Esslingen. There is no information on how the issue ended." I wondered if that's available for public viewing.
                          The text of the petition to the city council seems to be printed in this book, and you can read it immediately:
                          Walter Stroh: Aerztliche Bewerbungen, Berufungen, Bestallungen des 15. und 16. Jahrhunderts aus Esslingen, sowie Verwandtes zum ärztlichen Standeswesen jener...

                          Regards
                          Zuletzt ge?ndert von Anna Sara Weingart; 29.11.2017, 13:50.
                          Viele Grüße

                          Kommentar

                          • Anna Sara Weingart
                            Erfahrener Benutzer
                            • 23.10.2012
                            • 15111

                            #14
                            Correction: it was a petition (letter of appeal) to the state government, and the state government delegated the city of Esslingen to handle the case.

                            I have attached, the text the cousins wrote, here:
                            (as not being German native, you won't understand the text)
                            Angehängte Dateien
                            Zuletzt ge?ndert von Anna Sara Weingart; 29.11.2017, 14:15.
                            Viele Grüße

                            Kommentar

                            • Anna Sara Weingart
                              Erfahrener Benutzer
                              • 23.10.2012
                              • 15111

                              #15
                              You'll not find any new information in the original text.
                              The letter is signed with the words "Hanne Wirtembergers gelassne erben"
                              Translated: "Hanne Wirtemberger's heirs"
                              No names.
                              Viele Grüße

                              Kommentar

                              Lädt...
                              X