Bitte Uebersetzung eines russischen Todeseintrag

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • PISA911
    Erfahrener Benutzer
    • 15.12.2020
    • 177

    [gelöst] Bitte Uebersetzung eines russischen Todeseintrag

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchbucheintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1896
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Riga, Lettland
    Namen um die es sich handeln sollte: Jurris Dohmann


    Hallo Ihr Lieben!


    Ich versuche den Geburtseintrag eines Jurris Dohmann zu finden, um zu sehen ob seine Eltern und er in meinen Stammbaum gehoeren.


    Ich habe bisher zwei Kirchenbucheintraege finden koennen, zu seiner Heirat und ich nehme an zu seinem Tod, welcher in Kyrillisch ist.


    Es waere lieb, wenn der Todeseintrag komplett uebersetzt werden koennte, ich hoffe, mehr Information zum Geburtsort als "Curland" zu finden.

    hier der Todeseintrag (1896, 29).
    Jurris Tod 3.jpgJurris Tod 2.png


    Und Hier der Heiratseintrag (1867, 1).
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8789

    #2
    Guten Morgen!

    29

    Tod: zweiter März
    4 Uhr morgens

    Beerdigung: neunter März
    3/4 3 Uhr nachmittags

    Arbeiter Jurris Domann

    Geburtsort: Kurland

    67 Jahre

    lfd. Nr. männl. Geschlechts: 17

    verheiratet

    Sepsis
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

    Kommentar

    • PISA911
      Erfahrener Benutzer
      • 15.12.2020
      • 177

      #3
      Danke, wenn die bloss nicht immer so "geheimnisvoll" mit ihren Geburtsorten gewesen waeren!!

      Die wussten doch wie gross Kurland war?!



      Ach, was soll's, jetzt lege ich die Balten erstmal zur Ruhe und sehe was so die anderen Zweige meines Familienbaumes machen.


      Danke astrodoc.

      Kommentar

      Lädt...
      X