Hochzeitseintrag in Latein anno 1715

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • mihaly
    Benutzer
    • 22.02.2010
    • 84

    [gelöst] Hochzeitseintrag in Latein anno 1715

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch Trauungen
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1715
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Pfarrei Kastl, bei Altötting, Bayern


    Ich darf Sie um Übersetzungshilfe zu folgendem Traungseintrag bitten:

    Kirchenbuch Kastl, Trauungen 1702-1757, Seite 003-002_0439,
    letzter Eintrag d. Seite (26.02.1715)

    http://www.matricula.findbuch.net/ph...d=165532&count=

    Besten Dank im Voraus.

    Mihaly
  • Xtine
    Administrator
    • 16.07.2006
    • 28365

    #2
    Hallo Mihaly,

    ich lese:

    Solutus
    Stephanus Andreae
    Klaffel rustici an
    Perger(?), et Maria
    con(?): pp: mm: filius
    leg.

    virgo
    Maria, Wolfgangi
    Fellner rustici ad
    S. Castulum(?) et Mariae
    con. amb. viventius
    filia leg

    Christophorus Minterperger
    Joannes Hinterperger
    rustici nemoris
    Georgius Gröbmer rusticus
    ad S. Castulum
    Viele Grüße .................................. .
    Christine

    .. .............
    Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein.
    (Konfuzius)

    Kommentar

    • Gaby
      Erfahrener Benutzer
      • 07.04.2008
      • 3948

      #3
      Hallo,

      ich trau mich mal an eine Übersetzung:

      Solutus
      Stephanus Andreae
      Klaffel rustici an
      Perger, et Mariae
      con(jugum) pp: mm: filius
      leg(itimus)
      >> Der ledige Stefan, des Andreas Klaffel, Bauer am Perger (Berger) und seinem Weib Maria (beide verstorben?) ehelicher Sohn
      (p.m. = piae memoriae = seligen Angedenkens / pp.mm. = beide bereits verstorben?)

      virgo
      Maria, Wolfgangi
      Fellner rustici ad
      S. Castulum, et Mariae
      con(jugum)? amb(orum)? viventiu(m)?
      filia leg(itima)
      >> Jungfrau Maria, des Wolfgang Fellner, Bauer zu St. Kastulus (= Kirche in Kastl), und seinem Weib Maria, beide am Leben, eheliche Tochter

      Christophoro Hinterperger
      Joannes Hinterperger
      rustici nemoris (= Waldbauern?)
      Georgius Gröbmer rusticus
      ad S. Castulum ( Bauer zu St. Kastulus)

      Wenn was falsch ist, weiß ich ja, daß mein Lieblingsprofessor mich überwacht.
      Liebe Grüße
      von Gaby


      Meine Vorfahren: http://gw.geneanet.org/lobenstein14?lang=de

      Kommentar

      • Kurt Theis
        Erfahrener Benutzer
        • 21.03.2008
        • 473

        #4
        Hallo Mihaly,

        Xtine und Gaby haben den Text mit Übersetzung bereits geliefert. Unklar sind m.E. die Orte. Aus "rustici an pergini" lese ich einen "Bauern aus Amberg" und aus "rustici ad S.
        Castulum" einen "Bauern aus Kastl". Ob dieses Kastl früher noch ein "Sankt" im Namen geführt hat, weiß ich nicht.

        Beste Grüße

        Kurt Theis

        Kommentar

        • Kögler Konrad
          Erfahrener Benutzer
          • 19.06.2009
          • 4848

          #5
          an Bergen
          St. Kastl
          rustici nemoris - Bauers von Holz, alles Orte

          Gruß Konrad

          Kommentar

          Lädt...
          X