Sterbeeintrag auf polnisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Kleesommer
    Erfahrener Benutzer
    • 07.11.2015
    • 185

    [gelöst] Sterbeeintrag auf polnisch

    Quelle bzw. Art des Textes: Sterbeeintrag https://szukajwarchiwach.pl/54/852/0.../7/15#tabSkany
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1845 (?)
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Grabiszewo bei Poddebice
    Namen um die es sich handeln sollte: Dorothe (Dorota) Dusdal geb Hiller


    Hallo ihr Lieben, ich habe hier den Sterbeeintrag von Dorota Dusdal und brauche Hilfe beim Übersetzen. Lesen kann ich die Namen, weiss aber nicht in welchem Zusammenhang sie stehen, ausser die Aufzählung der Kinder.
    Einen schönen Abend,
    Miriam
    Angehängte Dateien
  • Kleesommer
    Erfahrener Benutzer
    • 07.11.2015
    • 185

    #2
    Ich hole den Beitrag mal wieder nach vorne
    Hat jemand eine Idee?
    Liebe Grüsse Miriam

    Kommentar

    • Opa98
      Erfahrener Benutzer
      • 26.04.2017
      • 1120

      #3
      Angabe ohne Gewähr

      Dorota Dusdal geb. Hücker
      * in Kolonie Dabrow
      43 Jahre alt
      + 4. März 1845 in Kolonie Grabiszew

      Keine Eltern amgegeben

      Ehemann Matthias Dusdal

      Hinterlässt die Kinder Samuel, Luiza, wilhelmina, Marianna, ferdinand, karol, edward, paulina

      Angezeigt durch matthias Dusdal 41 und samuel nickel 24.

      LG

      Alex
      ~Die Familie ist das Vaterland des Herzens~
      Guiseppe Mazzini

      Kommentar

      • Kleesommer
        Erfahrener Benutzer
        • 07.11.2015
        • 185

        #4
        Hallo Alex,
        Vielen Dank für deine Antwort. Da bin ich doch ein bisschen schlauer geworden. Kann es sich bei dem Mädchennamen von Dorothea auch um "Hueller" und bei Edward um Eduard handeln?
        Liebe Grüsse Miriam

        Kommentar

        • Huber Benedikt
          Erfahrener Benutzer
          • 20.03.2016
          • 4650

          #5
          Ich kann zwar nicht polnisch aber lesen!
          Und da steht für mich eindeutig
          HUELLEROW also Hüller.
          Edward steht da is aber für mich = Eduard
          Ursus magnus oritur
          Rursus agnus moritur

          Kommentar

          • Pommerellen
            Erfahrener Benutzer
            • 28.08.2018
            • 1596

            #6
            Hallo,

            im polnischen in der Regel Edward = Eduard im deutschen

            siehe auch https://de.wikipedia.org/wiki/Polnischer_Name

            Kommentar

            • Kleesommer
              Erfahrener Benutzer
              • 07.11.2015
              • 185

              #7
              Ich danke euch. Edward klang für mich einfach zu englisch und hat mich verunsichert.

              Kommentar

              Lädt...
              X