Bitte um Hilfe - Kirchenlatein Sterberegister 1737

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles l?schen
neue Beiträge
  • danih
    Erfahrener Benutzer
    • 23.08.2011
    • 285

    [gelöst] Bitte um Hilfe - Kirchenlatein Sterberegister 1737

    Quelle bzw. Art des Textes: Kath. Sterberegister
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1737
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Algermissen (Niedersachsen)
    Namen um die es sich handeln sollte: Hans Schowarten


    Hallo,

    ich würde mich über die Hilfe bei einem lateinischen Zweizeiler im Stereregister von 1737 freuen - es sind mir immer noch einige Worte aus dem Kirchenlatein nicht geläufig...

    Hier mein Ansatz:

    D. 22. Maji Sep. _gatus ex min: Hans Schowarten
    45 anno_ _bus _ munitus _ _

    Den 22. Mai wurde begraben __ aus Klein [Algermissen] Hans Schowarten
    45 Jahre alt _____


    Ich wünsche euch allen einen schönen Jahresausklang und einen guten Rutsch!

    Gruß und Dank
    danih
    Angehängte Dateien
  • joef
    Erfahrener Benutzer
    • 05.10.2009
    • 102

    #2
    Hallo,

    D. 22. Maji Sep. _gatus ex min: Hans Schowarten
    45 annorum onnibus [saramentis] rite munitus _ tabe


    am Tag des 2. Mai wurde begraben __ aus Klein [Algermissen] Hans Schowarten
    45 Jahre alt
    mit allen Sakramenten dem Ritus entsprechend versehen _____ an Schwindsucht.

    Gruss joef

    Kommentar

    • Huber Benedikt
      Erfahrener Benutzer
      • 20.03.2016
      • 4650

      #3
      Bei dem Ausdruck meine ich zu lesen "Sep(ultum) (con)iugatus....." dem Grabe übergeben / mit der Erde verbunden o.ä.
      Ursus magnus oritur
      Rursus agnus moritur

      Kommentar

      • j.steffen
        Erfahrener Benutzer
        • 18.04.2006
        • 1425

        #4
        Hallo,
        das fehlende Wort in der 1. Z. könnte lauten (mit aufgelöster Abkürzung):
        sepultus conjugatus = der verehelichte ...
        MfG,
        j.steffen

        Kommentar

        • Huber Benedikt
          Erfahrener Benutzer
          • 20.03.2016
          • 4650

          #5
          moin,
          bei conjugatus sind wir uns einig, bei der Bedeutung hat jsteffen sicher recht.
          Ich hatte das "verbunden" fälschlich auf das Grab und nicht auf die Person bezogen.
          Ursus magnus oritur
          Rursus agnus moritur

          Kommentar

          • danih
            Erfahrener Benutzer
            • 23.08.2011
            • 285

            #6
            Hallo,

            ganz lieben Dank für eure Hilfe, das hat mir sehr geholfen!!

            Gruß
            danih

            Kommentar

            Lädt...
            X