Bitte um Hilfe beim lesen einer Sterbeurkunde 1828 - polnisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Wolfrum
    Erfahrener Benutzer
    • 15.11.2012
    • 1338

    [gelöst] Bitte um Hilfe beim lesen einer Sterbeurkunde 1828 - polnisch

    Quelle bzw. Art des Textes: Sterbeurkunde
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1828
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Lodz/Borysław
    Namen um die es sich handeln sollte:


    Moin.
    Wer kann mir bitte helfen den Text richtig zu erlesen?



    No 33
    Borysław
    Działo się w Janislawicach dnia czwartego Sierpma Tysiąc osmset dwudziestego
    osmego roku o godzinie siódmy wieczorney. Stawiłi się Antoni Krzeminthis
    Młynarza lat trzydzieści i trzy w młynie zwacym? Grochila i Pawel N??al??
    lat trzydzieści jeden liczący gozyodarze? wyżej Borysław zamieszkali oświadczyli
    iz tamie w Młynie Grochala w dnice trzecim liczącego ??? i roku o
    godzinie dziesiątey rano umarł Bogumil Krzyżanowski zebral? maiący lat
    pięcdziesiąt m?? owdowiałą Anny z Goryshiela? przec??? naocznie
    ??? Bogumila Krzyżanowskiego. Akt ten stawaiącym, ???
    ??? est ??? martego a drugi ??? pierwsczego ??-
    ??? pisać został podpisany. X Antoni Mieszaski Proborzcz Jana
    Viele Grüße Christian

    http://eisbrenner.rpgame.de
    Busch und Vock (Lettland) bis 1864
    Dührkop, Dührkopp, Duerkopp (Schleswig-Holstein)
    Eisbrenner (Wolhynien/Kr. Rowno), Polen (Westpreußen, Kreis Posen, Pommern) vor 1800
    Gäpel (Hannover-Hainholz)
    Wolfrum (Kulmbach u. Umgebung) vor 1850
    Roggensack (Mecklenburg, Schleswig-Hostein und weltweite Auswanderer)
  • Dudas
    Erfahrener Benutzer
    • 25.04.2021
    • 835

    #2
    N° 33
    Borysław x. Antoni Mirowski Proboszcz Jan[isławice]
    Wicenty Kowalczyk
    Działo się w Janisławicach dnia czwartego sierpnia tysiąc ośmset dwudziestego
    ósmego roku o godzinie siódmey wieczorney. Stawili się Antoni Krzeminski
    młynarz lat trzydzieści i trzy w młynie zwanym Grochola i Paweł Kowalczyk
    lat trzydzieści ieden liczący gospodarze w wsi Borysław zamieszkali i oświadczyli
    iż tamże w młynie Grochola w dniu trzecim bieżącego miesiąca i roku o
    godzinie dziesiątey rano umarł Bogumił Krzyżanowski żebrak maiący lat
    pięćdziesiąt mąż owdowiałey Anny z Goryskich. Po przekonaniu się naocznie
    o zeyściu Bogumiła Krzyżanowskiego Akt ten stawaiącym, z których
    pierwszy iest pasierbem zmarłego a drugi sąsiadem pierwszego nieumie-
    iącym pisać został przeczytany. X. Antoni Mirowski Proboszcz Jan[isławice]

    Originalschreibweise beibehalten.
    Zuletzt geändert von Dudas; 08.11.2021, 20:18.

    Kommentar

    • Wolfrum
      Erfahrener Benutzer
      • 15.11.2012
      • 1338

      #3
      Herzlichen Dank Dudas
      Zuletzt geändert von Wolfrum; 08.11.2021, 20:41.
      Viele Grüße Christian

      http://eisbrenner.rpgame.de
      Busch und Vock (Lettland) bis 1864
      Dührkop, Dührkopp, Duerkopp (Schleswig-Holstein)
      Eisbrenner (Wolhynien/Kr. Rowno), Polen (Westpreußen, Kreis Posen, Pommern) vor 1800
      Gäpel (Hannover-Hainholz)
      Wolfrum (Kulmbach u. Umgebung) vor 1850
      Roggensack (Mecklenburg, Schleswig-Hostein und weltweite Auswanderer)

      Kommentar

      • Dudas
        Erfahrener Benutzer
        • 25.04.2021
        • 835

        #4
        Kleine Korrektur!

        Kommentar

        Lädt...
        X