Quelle bzw. Art des Textes: Tauf-, Trauungs- und Sterbebuch
Jahr, aus dem der Text stammt: ab 1609
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Weitra
Namen um die es sich handeln sollte:
Jahr, aus dem der Text stammt: ab 1609
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Weitra
Namen um die es sich handeln sollte:
Hallo,
da ich mittlerweile hier angekommen bin, eine Frage:
Ich hab wahllos eine Seite herausgegriffen und suche dort keinen Namen .
Soweit ich sehe, sind hier die Taufen, die Trauungen und die Sterbefälle nach Monaten geordnet.
Sind diese Übersetzungen korrekt:
Baptizati: Taufen
Copulati ...(?): Trauungen
Defuncti: Todesfälle
"Defuncti mense Septembri" bedeutet demnach "Todesfälle im September"?
und hier:
Was bedeutet da "sepulti"? Bedeutet das "begraben" statt "defuncti"?
Und was bedeuten hier:
die Buchstaben vor den Namen - wie z. B. "M. Regina"?
Danke für eure Hilfe!
LG
Natascha
Bitte nennen Sie zumindest unbedingt die Orts- und Familiennamen, die im Text vorkommen (sofern lesbar bzw. bekannt)!
Eine Anrede, eine freundliche Bitte und am Schluss ein netter Gruß erhöhen die Motivation der Helfer!
Kommentar