Hochzeitseintrag Latein

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • sascha68
    Benutzer
    • 17.02.2016
    • 98

    [gelöst] Hochzeitseintrag Latein

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1803
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Štítnik/Slovakei
    Namen um die es sich handeln sollte: Kristoffik


    Hallo liebe Lesehelfer,
    habe hier einen kurzen Eintrag aus Štítnik, heute Slovakai, gehörte aber 1803 zum Königreich Ungarn.
    Ich lese:
    13. Aprilis. Viduus Johannes Kristoffik Jo...is,
    cum nobili virgine Susanna Lewy csetnetriensi.
    cadem: Andreas Nement csetn: cum novesta virgine
    Maria Sorwa, ...iensi, serniti apuet Opum
    Joannem Marton

    Übersetzen kann ich sicher:
    13. April. Witwer Johannes Kristoffik, ...
    und die edle Jungfrau Susanna Lewy ...
    ...: Andreas Nemet ...: und ... Jungfrau
    Maria Sorwa,..............Reichtum?
    Joannem Marton

    Weiter komme ich leider nicht. csetnetriensi ergibt für mich gar keinen Sinn,
    komme da auch nicht mit slovakisch oder ungarisch weiter.
    Würde mich freuen, wenn es einer von euch lesen kann.

    Liebe Grüße,
    Sascha
    Angehängte Dateien
  • GiselaR
    Erfahrener Benutzer
    • 13.09.2006
    • 2182

    #2
    Hallo Sascha,
    1. mit eadem fängt ein neuer Eintrag an, der nicht mehr zu Kristoffik gehört.
    2. ich lese am Ende der 1- Zeile Jolsuensis oder Jolzuensis, das ist die Herkunft des Bräutigams wie häufig in Form eines Adjektivs, vielleicht Jovice = ungarisch Jólész.
    3. Herkunftsort der Braut auch in Adjektivform: csetnekiensi. Stitnik ist auf ungarisch Csetnek.
    Grüße
    Gisela
    Ruths, Gillmann, Lincke,Trommershausen, Gruner, Flinspach, Lagemann, Zölcke, Hartz, Bever, Weth, Lichtenberger, von der Heyden, Wernborner, Machwirth, von Campen/Poggenhagen, Prüschenk von Lindenhofen, Reiß von Eisenberg, Möser, Hiltebrandt, Richshoffer, Unger, Tenner, von Watzdorf, von Sternenfels

    Kommentar

    • sascha68
      Benutzer
      • 17.02.2016
      • 98

      #3
      Hallo Gisela,
      danke für die schnelle Hilfe. Das macht Sinn, der Herkunftsort des Bräutigams ist der Nachbarort Jelšava, auf ungarisch Jolsva.
      Schade dass das Alter oder die Eltern nicht erwähnt werden.
      Beide Namen sind sehr häufig dort zu finden und alles weitere wären nur Mutmaßungen

      Liebe Grüße,
      Sascha

      Kommentar

      Lädt...
      X