Erbitte Lesehilfe eines polnischen Sterbeeintrages von 1865

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • zummelt
    Erfahrener Benutzer
    • 15.02.2016
    • 510

    [gelöst] Erbitte Lesehilfe eines polnischen Sterbeeintrages von 1865

    Quelle bzw. Art des Textes: Sterbeeintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1865
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Radom
    Namen um die es sich handeln sollte: Adam Markwart, Elisabeth Schultz (Ehefrau)


    Hallo,

    für die Erstellung eines Familienbuches in diesem Jahr bräuchte ich dringend Unterstützung!!

    Es handelt sich um den Sterbeeintrag eines Ahns, den das Archiv in Radom für mich gefunden hat. Aber außer dem Datum (17.10.1865) und dem Namen der Ehefrau (s.o.) habe ich leider gar keine Daten vorliegen.
    Damit der Eintrag also nicht all zu dürftig im Buch ausfällt, bin ich auf Hilfe angewiesen.

    Besten Dank vorab
    Steffen
    Angehängte Dateien
    Beste Grüße
    Steffen
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8789

    #2
    Hallo!


    Ich probier's mal!


    "Nr. 129 Mozolice

    Es geschah in Radomin am achtzehnten Oktober des Jahres tausend achthundert fünfundsechzig um zwei Uhr nachmittags: Es erschienen Christian (Kryztyan) Müller, vierzig Jahre, und Jakob Neumann, neununddreißig Jahre alt, Kolonisten in Mozolice wohnhaft, und erklärten, dass in Mozolice gestern starb um zehn Uhr abends Adam Markwart, Gerichtsvollzieher, fünfundvierzig Jahre alt, in Mozolice wohnhaft, Geburtsort und Namen der Eltern unbekannt, nachdem er seine Frau Elisabeth geb. Schulz und die Kinder verlassen hatte ...
    ...
    Der Eintrag wurde den Anzeigenden vorgelesen, weil sie jedoch nicht schreiben können, wurde er nur durch uns unterschrieben."



    Ich hoffe, das hilft erstmal weiter. Beim letzten Teil musste ich leider passen.
    Es wäre sicher nicht schlecht, wenn nochmal ein "native speaker" drüberschaut.



    Schöne Grüße
    Marko
    Zuletzt geändert von Astrodoc; 07.01.2019, 21:37.
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

    Kommentar

    • zummelt
      Erfahrener Benutzer
      • 15.02.2016
      • 510

      #3
      Hallo Marko,

      das klingt ja schon sehr vielversprechend, danke!

      Alles Geschriebene sortiere ich, wenn ich eine Mütze Schlaf genommen habe...
      Besten Dank
      Steffen
      Beste Grüße
      Steffen

      Kommentar

      • Sylvia53
        Erfahrener Benutzer
        • 12.12.2012
        • 1143

        #4
        Sterbeeintrag FN Markwart 1865

        Hallo Marko,
        hallo Steffen,

        in diesen alten polnischen KB Einträgen erscheint oft der Beruf - komornik. Meist handelte es sich um den sogenannten HÄUSLER. Ich denke, der Gerichtsvollzieher ist hier u.U. nicht unbedingt gemeint .
        Ansonsten konnte ich dem Sterbeeintrag auch nicht mehr entnehmen.
        Gruß Sylvia


        NUR WER SEINE GESCHICHTE KENNT,HAT EINE ZUKUNFT.
        Wilhelm von Humboldt 1767-1835

        Kommentar

        • zummelt
          Erfahrener Benutzer
          • 15.02.2016
          • 510

          #5
          Hallo Sylvia,

          vielen Dank für Deinen Hinweis! Wenn ich mir die bekannten Familienumstände veranschauliche, passt ein Häusler wahrscheinlich besser.
          Obwohl sich ein Gerichtsvollzieher auch nicht schlecht gemacht hätte....

          Beste Grüße
          Steffen
          Beste Grüße
          Steffen

          Kommentar

          • Malgorzata Krolak
            Erfahrener Benutzer
            • 26.08.2012
            • 461

            #6
            Hallo,
            der Haeusler Adam Markwart ist am 16. Oktober gestorben. Nach seinem Ableben sind Ehefrau Elisabeth geb. Schulz und Kinder als Hinterbiebenen eingetragen.
            Gruesse aus Pasłęk
            Malgorzata

            Kommentar

            • zummelt
              Erfahrener Benutzer
              • 15.02.2016
              • 510

              #7
              Hallo Malgorzata,

              Danke für die Unterstützung!
              Beste Grüße
              Steffen
              Beste Grüße
              Steffen

              Kommentar

              • Astrodoc
                Erfahrener Benutzer
                • 19.09.2010
                • 8789

                #8
                Hallo, Malgorzata!


                Vielen Dank für die Ergänzung und Klarstellung .... auch in diesem Thread.


                Kannst Du kurz erläutern, wie du auf den 16. Oktober als Sterbedatum kommst? Am Textanfang ist doch definitiv der 18. Oktober genannt. Steht irgendwo ein "vorgestern" oder "vor zwei Tagen"???





                Beste Grüße


                Marko






                P.S. Bezüglich des "komornik" müssen die polnisch-deutschen Wörterbücher dringend überarbeitet werden
                Zuletzt geändert von Astrodoc; 13.01.2019, 11:36.
                Schöne Grüße!
                Astrodoc
                ______


                Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
                Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

                Kommentar

                • Malgorzata Krolak
                  Erfahrener Benutzer
                  • 26.08.2012
                  • 461

                  #9
                  Hallo Steffen und Marko,
                  im Text steht "onegdaj" das heisst "vorgestern".
                  Gruesse
                  Małgorzata

                  Kommentar

                  • zummelt
                    Erfahrener Benutzer
                    • 15.02.2016
                    • 510

                    #10
                    Hallo Malgorzata,

                    lieben Dank für die Erklärung!

                    Beste Grüße
                    Steffen
                    Beste Grüße
                    Steffen

                    Kommentar

                    Lädt...
                    X