Zelapra - Latein ?

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles l?schen
neue Beiträge
  • Julchen53
    Erfahrener Benutzer
    • 30.09.2015
    • 426

    [gelöst] Zelapra - Latein ?

    Quelle bzw. Art des Textes: Geburtseintrag Sohn
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1755
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Verkartung Grevenbroich
    Namen um die es sich handeln sollte: Reiffzelapra


    Hallo miteinander,

    es geht um diesen Eintrag (PR2)

    Amt: Elsen (Grevenbroich), St. Stephanus, rk, 1755/024/04
    Taufe: 17.10.1755
    Kind - Sohn: ?Hündgen/Reiffzelapra, Henricus
    durch spätere Heirat legitimiert!, Geburtsort: Orken (par. Elsen), Taufort: Elsen (Grevenbroich Elsen), Wohnort: Orken (par. Elsen)
    Vater des Kindes: Hündgen, Joannis
    Wohnort: Kapellen (Grevenbroich)
    Mutter des Kindes: Reiffzelapra, Catharina (1730 Elsen)
    Wohnort: Orken (par. Elsen)

    Ich habe schon versucht, den Zusatz 'zelapra' in diversen Variationen aus dem Lateinischen zu übersetzen, leider ohne Erfolg.
    Der Name der Mutter ist normalerweise Reif(f), könnte der Zusatz mit der unehelichen Geburt des Kindes zusammenhängen?

    Kann mir jemand weiterhelfen?

    Viele Grüße
    Jutta
    -----------------------------------------------
    Suche alles zum Familiennamen Hündchen / Hündgen (Rheinland)

    Stauch und Ponsold (Kreis Sonneberg)
  • Ahnenhans
    Erfahrener Benutzer
    • 31.10.2012
    • 543

    #2
    Hallo


    welcher Eintrag?


    LG Ahnenhans

    Kommentar

    • Xylander
      Erfahrener Benutzer
      • 30.10.2009
      • 6446

      #3
      Hallo,
      das sieht nach einem Transkriptionsfehler der Indexierer von PR2 aus. Latein ist es jedenfalls nicht.
      Viele Grüße
      Xylander

      Kommentar

      • Julchen53
        Erfahrener Benutzer
        • 30.09.2015
        • 426

        #4
        Hallo Ahnenhans,


        der oben genannte Geburtseintrag ihres Sohns Henricus


        LG
        Jutta
        -----------------------------------------------
        Suche alles zum Familiennamen Hündchen / Hündgen (Rheinland)

        Stauch und Ponsold (Kreis Sonneberg)

        Kommentar

        • j.steffen
          Erfahrener Benutzer
          • 18.04.2006
          • 1425

          #5
          Hallo,
          verbirgt sich da etwa irgendwie das Wort "lapsa" = "gefallenes Mädchen"?
          MfG,
          j.steffen

          Kommentar

          • Julchen53
            Erfahrener Benutzer
            • 30.09.2015
            • 426

            #6
            j.steffen,

            das würde ja Sinn machen. Und 'r' statt 's' gelesen ist auch schnell passiert.
            Das 'ze' vielleicht nur ein Schnörkel oder ein Zwischenwort.
            Ich glaube, das ist die Lösung.

            Vielen herzlichen Dank.
            -----------------------------------------------
            Suche alles zum Familiennamen Hündchen / Hündgen (Rheinland)

            Stauch und Ponsold (Kreis Sonneberg)

            Kommentar

            Lädt...
            X