Polnisch - Erbitte Lesehilfe bei einem Taufeintrag von 1815

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • zummelt
    Erfahrener Benutzer
    • 15.02.2016
    • 510

    [gelöst] Polnisch - Erbitte Lesehilfe bei einem Taufeintrag von 1815

    Quelle bzw. Art des Textes: Taufeintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1815
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Srebrna bei Lodz
    Namen um die es sich handeln sollte: Susann Stellmacher; Karl Stellmacher und Elisabeth Denin?


    Hallo,

    nun bin ich so ziemlich am Ende angekommen mit meiner Ahnenreihe, allerdings bleibt noch ein offener Taufeintrag von 1815. Natürlich würde ich mich wieder über jegliche Hilfe eurerseits freuen und bin dankbar für jede neue Information.

    Besten Dank
    Steffen

    Angehängte Dateien
    Beste Grüße
    Steffen
  • stemo
    Benutzer
    • 22.10.2016
    • 15

    #2
    In diesem Jahr am 5. November um 2 Uhr nachmittags erschien vor uns, dem Pater Wolski und (…?), der Häusler Karol Stelmachowski, 30 J., und zeigte an, dass ein Kind weiblichen Geschlechts am 31. Oktober um 5 Uhr nachmittags zu Hause geboren wurde, und er erklärte, dass das Kind von ihm gezeugt und von Elzbieta Deninowna, seiner Ehefrau, 20 J., geboren worden sei. Gemäß seinem Wunsch sollte dass Kind den Namen Zuzanna erhalten. Nach Abgabe der obigen Erklärung und Vorzeigung des Kindes in Anwesenheit von Bogumil Szukczneder (?), Bauer aus Olszowa, 40 J. und Michal Kielmy, Schäfer aus Srebny, 45 J., wurde die Geburtsurkunde von uns unterschieben, da der Vater und die Taufzeugen nicht schreiben konnten.

    Kommentar

    • zummelt
      Erfahrener Benutzer
      • 15.02.2016
      • 510

      #3
      Hallo stemo,

      ich bin hocherfreut, dass Du mir erneut so kompetent geholfen hast.

      Besten Dank
      Steffen
      Beste Grüße
      Steffen

      Kommentar

      Lädt...
      X