Übersetzungshilfe polnisch - deutsch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • UAWS1
    Benutzer
    • 28.08.2012
    • 14

    [gelöst] Übersetzungshilfe polnisch - deutsch

    Quelle bzw. Art des Textes: Geburtsurkunde aus dem Staatsarchiv Lodz
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1864
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Wielun


    Hallo,
    Ich habe vom Staatsarchiv in Lodz die Kopie der Geburtsurkunde meines Urgroßvaters Reinhold Michael Thiel, geboren am 29.9.1864 in Wielun, Woijwodschaft Lodz, erhalten. Sie ist in polnisch geschrieben (soweit ich das erkennen kann) und hoffe, daß es nicht doch russisch ist.
    Könnte mir jemand freundlicherweise eine Übersetzung anfertigen?
    Das Dokument GeburtsurkundeRT.jpg habe ich hochgeladen.

    Vielen Dank schon mal im Voraus für eine etwaige Hilfe.


    Hans
    Angehängte Dateien
  • Friedhard Pfeiffer
    Erfahrener Benutzer
    • 03.02.2006
    • 5079

    #2
    Zitat von UAWS1 Beitrag anzeigen
    ch habe vom Staatsarchiv in Lodz die Kopie der Geburtsurkunde meines Urgroßvaters Reinhold Michael Thiel, geboren am 29.9.1864 in Wielun, Woijwodschaft Lodz, erhalten. Sie ist in polnisch geschrieben (soweit ich das erkennen kann) und hoffe, daß es nicht doch russisch *) ist.
    *) Die Urkunde ist ganz eindeutig Polnisch.
    Mit freundlichen Grüßen
    Friedhard Pfeiffer

    Kommentar

    • UAWS1
      Benutzer
      • 28.08.2012
      • 14

      #3
      Übersetzungshilfe polnisch - deutsch

      Hallo Herr Pfeiffer,

      vielen Dank für Ihre Antwort. Ich hatte eine spätere Urkunde aus dem Jahr 1890, die in russisch verfaßt war und mittlerweile herausgefunden, daß die Amtssprache bis 1868 polnisch und danach russisch war.

      Nochmals vielen Dank

      Hans Nussbaumer

      Kommentar

      • zula246
        • 10.08.2009
        • 2468

        #4
        Hallo
        Hier die Übersetzung
        Es geschah in Wielun am 2.10.1864 um 12 Uhr vormittags
        Es stellte sich Thiel Julian Schuhmachermeister von hier 36 Jahre alt im Beisein des Wilhelm Cyrkel Schankwirt von hier 33 Jahre alt , Gustaw Klose Schuhmacher von hier 25 Jahre alt und zeigte an die Geburt eines männlichen Kindes in Wielun geboren am 29. des laufenden Monats um 1 Uhr morgens , von ihm und seiner Ehefrau Amalia geborene Grande 26 Jahre alt welchem bei der heute stattgefundenen Heiligen Taufe 2 Vornamen Michal Renold gegeben wurde und die Taufeltern waren Bogufal Alt vom Radecki Vorwerk und Cyrkel Emilia geborene Mackow .
        Der Akt wurde den Zeugen und dem Kindesvater vorgelesen und von ihnen und von uns unterschrieben.
        Unterschriften


        Gruß Robert

        Kommentar

        • UAWS1
          Benutzer
          • 28.08.2012
          • 14

          #5
          Übersetzungshilfe polnisch - deutsch

          Hallo Robert,

          vielen Dank für Deine Übersetzung der Urkunde. Du hast mir schon das 2. Mal geholfen und mir meine Vorfahren wieder näher gebracht.
          Viel Erfolg auch bei Deinen Nachforschungen.

          Gruß

          Hans

          Kommentar

          Lädt...
          X