Lesehilfe/Latein 1773

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Andre1982
    Benutzer
    • 14.08.2013
    • 56

    [ungelöst] Lesehilfe/Latein 1773

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1773
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Adendorf
    Namen um die es sich handeln sollte: Kauth/ Windscheiff


    Hallo,

    Brauche mal eure Lesehilfe bei ein Geburtseintrag 1773 der in Latein geschrieben ist.

    LG Andre
    Angehängte Dateien
  • Rieke
    Erfahrener Benutzer
    • 13.02.2012
    • 1285

    #2
    Halo Andre,

    Bitteschoen - mein Leseversuch
    Ob's wohl so stimmt?

    17ten Mai
    Catharina Windscheiffs ex
    Thoro? illegitima nata et baptizata formella?
    Anna Maria [Todlerin Pat durchgestrichen] cujus Pater
    assignat Henricum Kauth filium Villim?
    in KleinVillipp levantibus Peta? Gierds
    et Anna Maria Todler.

    Liebe Gruesse
    Rieke
    Meine Spitzenahnen....
    waren arm aber reinlich. Ihr Motto? Lieber leere Taschen als volle Hosen.

    Kommentar

    • Xtine
      Administrator
      • 16.07.2006
      • 28365

      #3
      Hallo,

      ich lese ein klein bisschen anders.

      1773 (Zeichen f. Freitag) 7ma Mai
      Catharina Windscheiffs ex
      Thoro illegitima nata et baptizata formella?
      Anna Maria [Todlerin Pat durchgestrichen] cujus Pater
      assignat Henricum Kauth filium Villlici
      in KleinKllipp P. levantibus Peto Gierds
      et Anna Maria Todler.
      Viele Grüße .................................. .
      Christine

      .. .............
      Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein.
      (Konfuzius)

      Kommentar

      • GenBronnen
        Benutzer
        • 18.08.2014
        • 62

        #4
        nb: 1773 den 7t[i]ma maji Catharina Wintschieffs ex
        thoro illegitima nata, et baptizata foemella
        Anna Maria cujus pater
        assignat Henricum Kauth filium villlici
        in Kleinvillipp p(ro) levantibus Pet[r]o Gierds
        et Anna Maria Toellen.

        transkript fertig grussen
        Andreas - www.GenBronnen.nl

        Kommentar

        • j.steffen
          Erfahrener Benutzer
          • 18.04.2006
          • 1425

          #5
          Hallo,
          in Z. 3 sehe ich statt pater eher
          patrem
          (dann passt es auch grammatisch).
          MfG,
          j.steffen

          Kommentar

          • GenBronnen
            Benutzer
            • 18.08.2014
            • 62

            #6
            ja stimt must sein patrem

            nb: 1773 den 7t[i]ma maji Catharina Wintschieffs ex
            thoro illegitima nata, et baptizata foemella
            Anna Maria cujus patrem
            assignat Henricum Kauth filium villlici
            in Kleinvillipp p(ro) levantibus Pet[r]o Gierds
            et Anna Maria Toellen.

            transkript fertig grussen
            Andreas - www.GenBronnen.nl

            Kommentar

            • Andre1982
              Benutzer
              • 14.08.2013
              • 56

              #7
              Hi,

              Danke für die schnelle Hilfe echt super. :-) Mein Latein ist gleich Null hab mal denn Text durch denn google Übersetzer gejagt. :-)

              NB: 1773 den 7t [i] ma, May Katharina von Wintschieffs
              das Bett der uneheliche Tochter und taufte, das Weibchen
              Anna Maria, dessen Vater
              Kauth, Sohn von Henry gibt villlici
              in Kleinvillipp
              p (ro) Levanto Pet [r] o gierde
              Anna Maria Toellen.

              Aus denn Fettgedruckten werde ich nicht schlau. Der Vater hiess Kauth und war ein Sohn von Heinrich? Nach meinen Daten gab es zu der zeit in dieser Region nur ein Heinrich Kauth. Das er ein erwachsenen Sohn vor 1774 hatte glaube ich nicht weil er selber Jahrgang 1742 ist. Er hat dann die Katharina Windscheiff geheiratet 1774 wurde das erste eheliche Kind geboren.

              Vielleicht hat einer ein wenig mehr mit Latein Erfahrung. :-)

              LG Andre

              Kommentar

              • Interrogator
                Erfahrener Benutzer
                • 24.10.2014
                • 1982

                #8
                Hallo,
                ich lese eher pater = der Vater (als Subjekt)

                der cuius pater Assignat wen? = deren Vater Henrichum Kauth (filium villici) bestimmt, (den Sohn des Verwalters)

                War es ein uneheliches Kind von H.K.?
                Gruß
                Michael

                Kommentar

                • Andre1982
                  Benutzer
                  • 14.08.2013
                  • 56

                  #9
                  Danke. Ich vermute das es ein uneheliches Kind von Heinrich Kauth ist. Danach haben sie ja wohl direkt geheiratet. :-)

                  Der Vater von H. K hiess Antonius Kauth und war ein Vogt/Verwalter von Kleinvillip.

                  VG Andre
                  Zuletzt geändert von Andre1982; 07.08.2015, 15:40.

                  Kommentar

                  Lädt...
                  X