Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Allgemeine Diskussionsforen > Lese- und Übersetzungshilfe
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Hinweise

Antwort
 
Themen-Optionen Thema durchsuchen Ansicht
  #1  
Alt 14.02.2010, 10:43
pepaio pepaio ist offline männlich
Benutzer
 
Registriert seit: 30.01.2010
Ort: Stuttgart
Beiträge: 15
Standard Totenbucheintrag

Quelle bzw. Art des Textes: Totenbuch
Jahr, aus dem der Text stammt: 1743
Ort/Gegend der Text-Herkunft:Allmendingen

Würde mich freuen, wenn jemand diesen Text lesen und eventuell
auch übersetzen könnte.

Gruss Pepaio
Angehängte Grafiken
Dateityp: jpg Totenbucheintrag.jpg (95,7 KB, 4x aufgerufen)

Geändert von pepaio (14.02.2010 um 14:30 Uhr)
Mit Zitat antworten
  #2  
Alt 14.02.2010, 11:40
Kögler Konrad Kögler Konrad ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 19.06.2009
Ort: Bayern
Beiträge: 4.848
Standard

Hallo Pepaio,

22. Junii 1743

Jacobus Schenz omnibus sacramentis rite provisus et optime dispositus pie in Domino obiit.

Jakob Sch. verschied fromm im Herren mit allen Sakramenten gehörig versehen und bestens vorbereitet.
Requiescat in pace! Er möge ruhen in Frieden.

Erat magnus amator audiendi verbum Dei.

Er war ein großer Liebhaber das Wort Gottes zu hören.

Gruß aus dem Altmühltal, Konrad
Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Themen-Optionen Thema durchsuchen
Thema durchsuchen:

Erweiterte Suche
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.

Gehe zu

Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 15:11 Uhr.