Übersetzung Entziferung Trauungsbuch Laurentius Haindl

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • reiberl
    Erfahrener Benutzer
    • 29.01.2017
    • 332

    [gelöst] Übersetzung Entziferung Trauungsbuch Laurentius Haindl

    Quelle bzw. Art des Textes: Trauungsbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1779
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Oberbayern
    Namen um die es sich handeln sollte: Laurentius Haindl und Eva Samberger



    Hallo,
    folgendes hab ich entziffert lückenhaft kann mir jemand bein Übersetzen helfen?


    Danke schon im Voraus



    Sponsus: Laurentius Antonius Haindl ….toris in Hohenthan et Un ejus Maria
    nata sazengelin in Giebing …...... Filius legitimus et. …. In Hohenthan
    Sponsa: Eva Franziskus Samberger …... Fabri
    Lignarius in Reith …... …....
    … et Ux: ejus Anna Nata Niederhuberin de Unterheldenstein pp:mm: fila legima
    ....: Franziskus Kasparus Neindermayer D......
    Tefles: Antonius Neudeöcker Colonus zu Hohenthan et Laurentius Hil...rainer Sibler in Schwindegg


    hier noch der Link zur Seite




    G

    M

    T

    Y





    Sprache erkennenAfrikaansAlbanischAmharischArabischArmenis chAserbaidschanischBaskischBengalischBirmanischBos nischBulgarischCebuanoChichewaChinesisch tradChinesisch verDänischDeutschEnglischEsperantoEstnischFilipino FinnischFranzösischFriesischGalizischGeorgischGrie chischGujaratiHaitianischHausaHawaiischHebräischHi ndiHmongIgboIndonesischIrischIsländischItalienisch JapanischJavanesischJiddischKannadaKasachischKatal anischKhmerKirgisischKoreanischKorsischKroatischKu rdischLaoLateinishLettischLitauischLuxemburgischMa lagasyMalayalamMalaysischMaltesischMaoriMarathiMaz edonischMongolischNepalesischNiederländischNorwegi schPaschtuPersischPolnischPortugiesischPunjabiRumä nischRussischSamoanischSchottisch-GälischSchwedischSerbischSesothoShonaSindhiSinghal esischSlowakischSlowenischSomaliSpanischSuaheliSun danesischTadschikischTamilTeluguThailändischTschec hischTürkischUkrainischUngarischUrduUzbekischVietn amesischWalisischWeißrussischXhosaYorubaZulu
    AfrikaansAlbanischAmharischArabischArmenischAserba idschanischBaskischBengalischBirmanischBosnischBul garischCebuanoChichewaChinesisch tradChinesisch verDänischDeutschEnglischEsperantoEstnischFilipino FinnischFranzösischFriesischGalizischGeorgischGrie chischGujaratiHaitianischHausaHawaiischHebräischHi ndiHmongIgboIndonesischIrischIsländischItalienisch JapanischJavanesischJiddischKannadaKasachischKatal anischKhmerKirgisischKoreanischKorsischKroatischKu rdischLaoLateinishLettischLitauischLuxemburgischMa lagasyMalayalamMalaysischMaltesischMaoriMarathiMaz edonischMongolischNepalesischNiederländischNorwegi schPaschtuPersischPolnischPortugiesischPunjabiRumä nischRussischSamoanischSchottisch-GälischSchwedischSerbischSesothoShonaSindhiSinghal esischSlowakischSlowenischSomaliSpanischSuaheliSun danesischTadschikischTamilTeluguThailändischTschec hischTürkischUkrainischUngarischUrduUzbekischVietn amesischWalisischWeißrussischXhosaYorubaZulu










    Die Sound-Funktion ist auf 200 Zeichen begrenzt


    Optionen : Geschichte : Feedback : DonateSchließen
    Angehängte Dateien
  • Wallone
    Erfahrener Benutzer
    • 20.01.2011
    • 2415

    #2
    Hallo, hier schon ein bisschen:

    textoris … ac uxoris ejus

    ppmm

    filus legitimus et textor

    fabri lignarii Parochiae

    Assistens

    Testes
    Zuletzt geändert von Wallone; 01.09.2019, 18:00.
    Viele Grüße.

    Armand

    Kommentar

    Lädt...
    X