Registrieren | Hilfe | Chat | Benutzerliste | Team | Kalender | Suchen | Heutige Beiträge | Alle Foren als gelesen markieren |
#1
|
|||
|
|||
Lese- und Verständnishilfe Latein 1700
Quelle bzw. Art des Textes: Traueintrag Jahr, aus dem der Text stammt: 1700 Ort/Gegend der Text-Herkunft: Ulmbach bei Steinau Namen um die es sich handeln sollte: Bös Hallo, ich grübel über zwei lateinischen Worten, von denen ich mir eine Erleuchtung über die Verwandtschaftsverhältnisse erhoffe: https://data.matricula-online.eu/de/...rt/1-01/?pg=61 Es ist auf der rechten Seite der erste Eintrag des Jahres 1700. Es ist soweit alles klar, bis auf die zwei letzten Worte: "....sponsor parentes"? Danke im Voraus Astrid |
#2
|
||||
|
||||
Hallo!
Testes erant S.B., M.K. et Testes erant ... -- Zeugen waren ... --> es muss folgen: Wer oder was? = Nominativ also: "parentes" (Nom. Pl. von parens) -- "Eltern" oder "Väter" (hier wahrscheinlich das zweitere) Wessen Väter waren Zeugen? --> es muss folgen: Genitiv also: "contrahentium" (Gen.Pl. von contrahens), wurde aber gestrichen und ersetzt durch "sponsor.(um)" (Gen.Pl. von sponsus) --> Nom.Pl. sponsi = Bräutigame, Brautleute --> Gen.Pl. sponsorum = der Bräutigame, der Brautleute Summa summarum: Zeugen waren S.B., M.K. und die Väter der Brautleute. |
#3
|
|||
|
|||
Vielen lieben Dank! Schade nur, daß der Pfarrer nicht die Namen der Väter genannt hat.
VG Astrid |
Lesezeichen |
Themen-Optionen | Thema durchsuchen |
Ansicht | |
|
|