Erbitte Übersetzung eines Taufeintrags von 1867 aus dem Polnischen

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • zummelt
    Erfahrener Benutzer
    • 15.02.2016
    • 510

    [gelöst] Erbitte Übersetzung eines Taufeintrags von 1867 aus dem Polnischen

    Quelle bzw. Art des Textes: Taufeintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1867
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Kania Gora bei Ozorkow
    Namen um die es sich handeln sollte: Gustav Gernat (Eltern Peter Gernat und Anna Propp)


    Hallo,

    ich bin gerade beim Schreiben meiner Familienchronik und musste mit Erschrecken feststellen, dass ein wesentlicher Taufeintrag noch ohne Übersetzung auf meinem Rechner schlummerte.
    Daher bitte ich um eure Mithilfe! Und falls es möglich ist, wäre es sehr schön, wenn ausnahmsweise eine wortwörtliche Übersetzung zustande käme (oder soviel Text wie möglich).

    http://metryki.genealodzy.pl/metryka...zoom=1&x=0&y=0 Nr. 118

    Besten Dank vorab
    Steffen
    Angehängte Dateien
    Beste Grüße
    Steffen
  • zummelt
    Erfahrener Benutzer
    • 15.02.2016
    • 510

    #2
    Zitat von zummelt Beitrag anzeigen
    Quelle bzw. Art des Textes: Taufeintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1867
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Kania Gora bei Ozorkow
    Namen um die es sich handeln sollte: Gustav Gernat (Eltern Peter Gernat und Anna Propp)

    (oder soviel Text wie möglich).

    http://metryki.genealodzy.pl/metryka...zoom=1&x=0&y=0 Nr. 118

    Besten Dank vorab
    Steffen
    Hallo,

    vielleicht findet sich ja noch jemand, der mir bei meinem Projekt helfen kann und die wichtigsten Daten zu den Personen für mich übersetzen kann??!!
    Ich würde mich über jede Hilfe sehr freuen.

    Steffen
    Beste Grüße
    Steffen

    Kommentar

    • Sylvia53
      Erfahrener Benutzer
      • 12.12.2012
      • 1143

      #3
      * 1867-118 GUSTAV GERNHARD polnisch-deutsch

      Hallo Steffen,


      ich probiere mein Glück und übersetze frei nach einer ähnlichen Vorlage eines Taufeintrages:


      Ozorków Geborene und Getaufte 1867 Nr. 118

      Es geschah in Ozorkow am achten Juni des Jahres achtzehnhundertsiebenundsechszig um ... Uhr.Es erschienen Piotr/Peter Gernhard aus Ka..jgora ? Landwirt siebenundzwanzig Jahre alt und sein Bruder Gottlieba Gernhard Landwirt in Ka... siebenunddreißig Jahre alt, ebenso Augusta Krumbholtz Tuchmacher siebenundfünfzig Jahre alt
      und zeigten uns an die Geburt eines männlichen Kindes , geboren in Ka.... am zweiten des laufenden Monats um ...Uhr von seiner Ehefrau Anna Proppe vierundzwanzig Jahre alt.
      Dem Kind wurde bei der heute stattgefundenen Heiligen Taufe der Name Gustav gegeben und die Taufeltern waren die oben genannten Zeugen und Karolina Gernhard.
      Der Akt wurde den Anwesenden und Zeugen vorgelesen und von uns und dem Zeugen Krumbholtz unterschrieben , die Anwesenden konnten nicht schreiben.



      A. Krumbholtz Pastor Steiner?


      Da der Taufeintrag in eine Chronik eingefügt werden soll, wäre es schön, wenn noch ein Muttersprachler ergänzen bzw korrigieren könnte.


      Viel Glück

      Sylvia
      Zuletzt geändert von Sylvia53; 08.06.2019, 11:57.
      Gruß Sylvia


      NUR WER SEINE GESCHICHTE KENNT,HAT EINE ZUKUNFT.
      Wilhelm von Humboldt 1767-1835

      Kommentar

      • zummelt
        Erfahrener Benutzer
        • 15.02.2016
        • 510

        #4
        Hallo Sylvia,
        Du hast mir (wieder mal) sehr geholfen. Danke!!

        Der Geburtsort müsste wie oben beschrieben Kania Gora sein.

        Vielleicht kann ja noch jemand die wenigen Fehlstellen übersetzen.

        Schöne Pfingsten wünscht
        Steffen
        Beste Grüße
        Steffen

        Kommentar

        • Mathem
          Erfahrener Benutzer
          • 01.12.2013
          • 536

          #5
          Fehlende Worte

          Hallo Steffen,

          ja, Du hast Recht, der Ort heißt Kaniejgora = Kania Góra

          Die fehlende Uhrzeit in der ersten Zeile ist "um drei Uhr nachmittags".
          Eine Uhrzeit am Tag der Geburt kann ich nicht finden.

          Bin aber kein Muttersprachler, alles "Selbststudium"
          Also habe den gesamten Text nicht auf Korrektheit überprüfen können.

          Mathem

          Kommentar

          • zummelt
            Erfahrener Benutzer
            • 15.02.2016
            • 510

            #6
            Hallo Mathem,
            und wieder eine Lücke gefüllt, Danke!!

            Steffen
            Beste Grüße
            Steffen

            Kommentar

            Lädt...
            X