polnisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Bertram Martina
    Benutzer
    • 10.07.2011
    • 66

    [gelöst] polnisch

    Quelle bzw. Art des Textes: Trauung Und Geburt
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1857 Ehe und Geburt 1838
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Radom
    Namen um die es sich handeln sollte: Schulz/Hentschel


    Hallo liebe Forscher,
    ich brauche Hilfe für die Übersetzung des Heiratseintrages und Geburtseintrags
    Beim Heiratseintrag handelt es sich um meinen Ururgroßvater väterlicher Seite und beim Geburtseintrag müsste es ein Bruder meines Ururgroßvaters sein

    Vielen Dank für eure Unterstützung und Hilfe
    Gruß Martina

    Bitte nennen Sie zumindest unbedingt die Orts- und Familiennamen, die im Text vorkommen (sofern lesbar bzw. bekannt)!
    Eine Anrede, eine freundliche Bitte und am Schluss ein netter Gruß erhöhen die Motivation der Helfer!
    Angehängte Dateien
    Zuletzt geändert von Bertram Martina; 08.07.2017, 14:01.
    bisher kommen in meiner Familie die Namen Anna Becker, Jäck, Hink, Fähnrich, Szulc (Schulz), Stünkel und Haarstick ,Jürgens,Merten,Spleet
  • zula246
    • 10.08.2009
    • 2468

    #2
    Hallo
    Andrzej Müller 43 Jahre alt Kolonisten in Jozefow der Gemeinde Daniszow und zeigte an , das am 20.2.1838 um 5 Uhr morgens wurde in der Kolonie Kazubka im Powiat Lubelski Piotr Schulz geboren , Sohn des verstorbenen Daniel Schulzund der verstorbenen Dorota Anna geborene Schramm dortiges Ehepaar. Der Akt wurde auf Forderung von Daniel Jahnke geschrieben , aus dem Grund da die Geburt nicht mit dem tatsächlichen Ort der Taufe des Piotr Schulz übereinstimmt ?? ,den Anwesenden vorgelesen , da sie nicht schreiben können von uns nur unterschrieben

    Beim nächsten Mal bitte den Link einstellen , hier fehlt die vorhergehende Seite also der Anfang des Eintrags
    Gruß Robert

    Kommentar

    • zula246
      • 10.08.2009
      • 2468

      #3
      Es geschah in der Stadt Radom im jahre 1859 , am 20.11.um 3 Uhr Mittags
      Wir machen bekannt im Beisein der Zeugen : Gottfryd Zerbin 36 Jahre alt und Fryderyk Wenseritt 30 Jahre alt , Kolonisten , der Erste in Zabierzesow , der Zweite in Zamlynie wohnend , das die religiöse Ehe geschlossen wird am heutigen Tag zwischen Bogumil Szulc Junggeselle ,22 Jahre alt , Tagelöhner aus Zabierzesow , Sohn des verstorbenen Daniel und der Antonina geborene Szram und der Jungfrau Karolina Hentschel 19 Jahre alt , Tochter des Erdmann und der Krystyna geborene Semler in Zamlyn in Diensten verblieben
      Der Hochzeit gingen3 Aufgebote voraus , ausgerufen in der hiesigen Kirche , am 6. , am 13. und am 20. des laufenden Monats und Jahres . Es gab keine Hemmnisse der Hochzeit , das Neue Ehepaar erklärte keine vorehelichen Absprachen gemacht zu haben . die mündliche Zustimmung des Vaters und der am Akt beteiligten wurde den Neuvermählten erteilt .Der Akt wurde den Anwesenden und Zeugen vorgelesen , die erklärten nicht schreiben zu können , und nur von uns unterschrieben
      Gruß Robert

      Kommentar

      • Bertram Martina
        Benutzer
        • 10.07.2011
        • 66

        #4
        vielen lieben Dank Zula
        bisher kommen in meiner Familie die Namen Anna Becker, Jäck, Hink, Fähnrich, Szulc (Schulz), Stünkel und Haarstick ,Jürgens,Merten,Spleet

        Kommentar

        Lädt...
        X