Quelle bzw. Art des Textes: BZA
Jahr, aus dem der Text stammt: 1775
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Sattelpeilnstein
Namen um die es sich handeln sollte: Stelzl
Jahr, aus dem der Text stammt: 1775
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Sattelpeilnstein
Namen um die es sich handeln sollte: Stelzl
Liebe Helfer,
ich habe hier einen Hochzeitseintrag in Latein vom Jahr 1775, bei dem ich nicht alles lesen und übersetzen kann.
Ist jemand so freundlich und hilft mir?
29. Januarii Copulatus est honestus Joannes, hon. erat Wolfgangi
Auer, Semicoloni de Sitzenberg et Margarethae uxoris eius filius
Legitimus cum virtuosa Magdalena, honesti Adami Stelzl
coloni in Trebersperg p.m. relicta vidua
Testes sponsi Georgius Kugler, Ludimagister hic loci,
Sponsa Georgius Kana Doinlarius et fabr. lignarius hic loci
Übersetzung:
Am 29. Januar 1775 wurden getraut
der ehrenwerte Johann, ehelicher Sohn des Wolfgang
Auer, Halbbauer in Sitzenberg und seiner Ehefrau Margaretha
und
die tüchtige Magdalena, Witwe des verstorbenen Adam Stelzl,
Bauer in Trebersdorf Trauzeugen der Braut Georg Kugler, Schulmeister von hier und
des Bräutigams, Georg Kana ???, Doinlaring ???, Zimmermann
Vielen Dank im voraus
Wolfi
Kommentar