Registrieren | Hilfe | Chat | Benutzerliste | Team | Kalender | Suchen | Heutige Beiträge | Alle Foren als gelesen markieren |
#1
|
|||
|
|||
Erbitte Übersetzungshilfe in Polnisch? 1825
Quelle bzw. Art des Textes: Geburtseintrag Jahr, aus dem der Text stammt: 1825 Ort/Gegend der Text-Herkunft: Kramsk Namen um die es sich handeln sollte: Wilchelmina (Wilhelmina) Hiller Guten Morgen, Ich habe auf Genetka den Eintrag gefunden, wobei ich eigentlich einen Vater Namens August Hiller sicher habe. Jetzt steht hier ein Boguslaw. Hat ja vielleicht nichts zu heissen. Die Mutter ist Anna Dorota Konkolow. Ich habe auch versucht irgendein Wort zu entziffern. Ich erkenne nur Maximilian und Kramsk.... nicht viel.... Für jede Hilfe bin ich sehr dankbar :-) https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/...ec84855c75be5e Liebe Grüße Diana Geändert von suche_finde_2018 (18.04.2023 um 09:47 Uhr) |
#2
|
|||
|
|||
Hallo,
das ist kein Geburtseintrag, sondern ein Sterbeeintrag. Und die gesuchten Namen kommen da natürlich nicht vor. Gruß, Irene |
#3
|
|||
|
|||
Ich habe es gefunden.... es war die Nr. 55 weiter vorne,, ich dussel....
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/...47d30bb03bbd6e Das ist der richtige Eintrag.... ich habe auch den Namen Wilhelmina gelesen... Danke für den Hinweis :-) Geändert von suche_finde_2018 (18.04.2023 um 09:02 Uhr) |
#4
|
|||
|
|||
Moin
Mehr ging gerade nicht in der kurzen Pause. Die Schrift ist nicht gerade einfach zu lesen. Kontantynowo 55. Roku Tysiąc osiemset dwudziestego piątego dnia dziesiątego miesiąca czerwca o godzinie pierwszy po poludniu. Przed nami Urzed- nikiem Stanu cywilnego Parafii Kramskiey Powieści ... ... kalishkim. Stawił się Boguslaw Hiler mającey lat dwadzieścia cztery .... zamieszkały w ...dnach Konstantynowie, i okazał nam dziecię płci ... skiey Akta Urodzilo się w Domu iego pod ... ... ... na dniu iedenactem miesiąca czerwca o godzinie ... nasty w poludnie r.b. ..iad.. iz ... e spłodzone ... i Anny Doroty Konkalow maiacey lat dwadziescia cztery iego Małżenski iż ... Jego ......... Wilhelmina ... ... ... oswiadczaia i ....... w przytomności Krystyana Pieraga? maiącego lat czterdzieści ieden ..arza zamieszkatego na ... Wysoch.. i Marcina Firusa maiącego lat ... .. dwa ... zamieszkatego. Akt ten ... Vielleicht kann ja noch jemand verbessern. |
#5
|
|||
|
|||
Zitat:
|
#6
|
|||
|
|||
Danke
Danke Ihr ZWEI :-)
Das passt alles super. Warum nur der Boguslaw? Das muss ich jetzt mal erforschen. LG aus der Rhön Diana |
#7
|
|||
|
|||
Guten Morgen Diana.
Boguslaw ist der slawische Name für Gottfried. Er wird sehr warscheinlich Gottlieb August Hiller oder August Gottlieb Hiller heissen. In der Heirat 1847 der Wilhelmina Henryka wird der Vater als August Hiller angegeben. |
#8
|
|||
|
|||
Uiiii,
danke für die Auflösung... das hätte ich nicht herausbekommen. Die hatten früher echt ein ganz schönes durcheinander mit ihren Namen..... Lg Diana |
Lesezeichen |
Themen-Optionen | Thema durchsuchen |
Ansicht | |
|
|