Bitte um Übersetzung eines Polnischen Sterbeeintrages von 1862

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • conny-mario
    Erfahrener Benutzer
    • 17.11.2007
    • 227

    [gelöst] Bitte um Übersetzung eines Polnischen Sterbeeintrages von 1862

    Quelle bzw. Art des Textes:
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1862
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Alexandrow
    Namen um die es sich handeln sollte: Herbrich, Schultz


    Hallo Zusammen,

    Bitte um Übersetzung eines Polnischen Sterbeeintrages von 1862, Nr: 50.


    Vielen Dank
    Gruß Mario
    Gruß conny-mario
  • acim
    Erfahrener Benutzer
    • 25.12.2020
    • 1076

    #2
    Hallo Mario,
    hier die Übersetzung.
    Gruß, Aleš

    50.
    Anzeige: in Alexandrów [Aleksandrów Łódzki] am 17. Mai 1862 um 10 Uhr vormittags
    Zeugen: Daniel Schultz, 69 Jahre, und Frydryk Schultz, 36 Jahre, beide hiesige Tuchmacher
    Sterbetag und -ort: gestern um 1 Uhr früh, in Alexandrów
    Gestorbene: Zuzanna Dorota Schultz geb. Herbri...?, 62 Jahre alt, Ehefrau des obenerwähnten Daniel Schultz, geboren in der Stadt Zduny in Großherzogtum Posen von den Eheleuten Georg und Anna Herbri...?, dortigen schon verstorbenen Landwirten, hinterläßt den obenerwähnten Ehemann Daniel Schultz und sieben Kinder: 1) August 2) Karolina Schnejder 3) Joanna Eis...? 4) Fryderyk 5) Fryderyka Weber 6) Karol 7) Julianna Lorenz
    Nach augenscheinlicher Überzeugung von dem Tod der Dorota Zuzanna Schultz wurde diese Niederschrift den Erschienenen Vorgelesen und unterschrieben.
    D. Szultz
    F. W. Szultz
    ... Raich?, Pastor
    Zuletzt geändert von acim; 20.04.2021, 21:41.

    Kommentar

    • conny-mario
      Erfahrener Benutzer
      • 17.11.2007
      • 227

      #3
      Hallo Ales,
      Vielen Dank für die Übersetzung

      Gruß Mario
      Gruß conny-mario

      Kommentar

      Lädt...
      X