Registrieren | Hilfe | Chat | Benutzerliste | Team | Kalender | Suchen | Heutige Beiträge | Alle Foren als gelesen markieren |
#1
|
|||
|
|||
Kurzer Brief, polnisch
Quelle bzw. Art des Textes: Privater Brief Jahr, aus dem der Text stammt: 1950 Ort/Gegend der Text-Herkunft: Tarnowska Wola Liebe Mitforscher kann mir jemand helfen, den beigelegten Brief zu übersetzen? Ich kann leider kein Polnisch. Er stammt von meiner Großtante Karolina, Adressat ist ihre Schwägerin Jadwiga, meine Großmutter. Es wird noch der FN Gil erwähnt. Im Voraus besten Dank und Grüße Petra |
#2
|
||||
|
||||
Tarnowska Wola, den 4. Januar 1950
Liebe Familie ich habe den Brief von Euch erhalten in neuem Jahr. Es sit mir seltsam, dass Ihr ausgewandert haben aus Racibórz, aber ich vermute, dass war aus der Sehnsucht nach eurem Vater, und ich sehne mich auch nach meinem Bruder. Bestimmt Jadwiś ( Hedwiglein) deine Sohne kein Polnisch kennen, was machen sie da? und was macht Ihr da? Wir mit Hanusia (Hannalein) sind einigermassen gesund. Warum musst Ihr abreisen aus Racibórz? Ich freue mich aber dass Du, nicht zu gut aber doch, polnisch schreibst. Zu uns wenn du Wunsch kommen hast, dann im Sommer, wenn warm wird. Gil wohnen da, wo immer , in Krzątka. Geändert von Malgorzata Krolak (11.10.2017 um 22:44 Uhr) |
#3
|
||||
|
||||
In dem Neuen Jahr wuenschem wir Euch
Gesundheit und Gottessegen Wir gruessen Euch herzlich bleibt Ihr gesund eure K. G. A. P. Bitte um die deutliche Adresse ------------------------- Hallo Petra, das ist die Uebersetzung Gruesse Małgorzata |
#4
|
|||
|
|||
Liebe Malgorzata
ganz herzlichen Dank für die Übersetzung! Ich habe hier die wichtige Information erhalten, dass Familie Gil (Cousins meines Großvaters) nicht, wie 1949 geplant, Richtung Ukraine umgesiedelt wurde. Karolina war 65 Jahre alt, alle anderen Verwandten aus Galizien sind viel früher verstorben. LG Petra |
Lesezeichen |
Themen-Optionen | Thema durchsuchen |
Ansicht | |
|
|