Quelle bzw. Art des Textes:
Jahr, aus dem der Text stammt: 1762
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Kreis Hoya
Namen um die es sich handeln sollte:
Jahr, aus dem der Text stammt: 1762
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Kreis Hoya
Namen um die es sich handeln sollte:
Liebe LateinexpertInnen,
ich habe mal wieder einen lateinischen Text, den ich nur ansatzweise verstehe.
Dies ist was ich lese:
In der Nacht vom 19. auf 20. Januar ist Staats Johan Drei-
ers Ehefrau in einer nahe ihrer Behausung seienden Sage=
kuhle ertruncken, und des anderen Tages unter dem Eiße
tod gefunden, sie hieß Cathar. Margar. Ihr Mann ein Schäfer war
zum Soldaten aus= und von 4 Kindern weggenommen. Et circum=
stantis quidem probabile, illam vitae taedio ductam semet (?) in
aquam praecipitaste, summo autem iustitiae collegio relatum est
casa io furi potuiste, quare honesta illi sepultum adidiecat
est quae sine omnibus caerimoniis facta ad diem 29. ianuari.
Es kommt mir auf den kursiven lateinischen Teil an, die letzte Zeile gibt m.E. an, dass die Beerdigung ohne alle Zeremonien am 29. Januar stattfand.
Vermutet der Pastor einen Suizid, weil die Tote des Lebens überdrüssig war?
Vielen Dank schonmal im voraus für eure Hilfe.
Kommentar