FN Zydorczak vs. Kutrczak/Kutra/Kutczak

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • SSydow
    Erfahrener Benutzer
    • 13.04.2009
    • 294

    FN Zydorczak vs. Kutrczak/Kutra/Kutczak

    Familienname: Zydorczak / Kutrczak/Kutra/Kutczak
    Zeit/Jahr der Nennung: 1800-1830
    Ort/Region der Nennung: Moschin/Posen katholisch

    Hallo Zusammen,

    ich hoffe ihr könnt mir helfen: Bei meinen vermeintlichen Vorfahren kam es scheinbar um 1827 zu einer Namensänderung von Kutrczak/Kutra/Kutczak in Zydorczak.

    Ist das bei diesem Namen überhaupt möglich und haben die Namen einen gemeinsamen Stamm? Welche Bedeutung steckt dahinter?

    Viele Grüße,
    Steffen
  • Laurin
    Moderator
    • 30.07.2007
    • 5652

    #2
    Hallo Steffen,

    sämtliche von Dir genannten FN weisen ja auf polnischen Ursprung hin.
    Im historischen polnischen Raum war die Entwicklung der FN sehr vielfältig, eine lange Zeit gab es keine verbindlichen Festlegungen. So entstanden aus einer Grundform weitaus mehr Varianten, als wir es bei deutschen FN kennen.

    Auch im Gebiet des ehem. Deutschen Reiches waren bis um 1800 Wandel des Familiennamens durch geänderte Schreibweise, durch Umformung und durch Kürzung oder Erweiterung des Namens oder auch Ersatz durch einen völlig anderen Namen keine Seltenheit. Erst mit Einführung von Standesämtern lt. Personenstandsgesetz (Preußen 1875) wurden bestehende FN festgeschrieben.

    Posen war bis Ende 18. / Anf. 19. Jhd. überwiegend polnisch, später preußisch regiert - somit kamen dort sowohl poln. als auch deutsche FN vor, die ab etwa 1875 nicht mehr eigenmächtig verändert werden durften.

    Nun zur Bedeutung:
    Beide genannten FN incl. ihrer Schreibweisen haben keinerlei etymologischen Zusammenhang.
    Zydorczak basiert auf dem Rufnamen Isidor (Izydor).
    Zu Kutrczak (u. ähnl.) konnte ich nichts finden. Gleichlautende Namen sind weder in heutigen Verbreitungskarten (PL) noch bei Rymut „Nazwiska Polaków“ und auch nicht bei Stankiewicz enthalten.
    Die Schreibweise ist auch etwas ungewöhnlich - sowohl die Konsonantenfolge -trcz- als auch -tcz- habe ich noch nicht gelesen; -cz- wird wie -tsch- gesprochen. Hier wäre ein Hör- oder Schreibfehler möglich, ein ähnlicher poln. FN lautet Kuczak, der sowohl in der poln. Verbreitungskarte als auch bei Rymut / Stankiewicz enthalten ist:
    Kuczak - 1777 w grupie nazwisk pochodzących od podstawy kucz-, por. staropolskie kuczeć ‘siedzieć w kucki’, staropolskie kucza, kuczka ‘chata, szałas, buda’.
    Kuczak - 1777 in einer Gruppe von Nachnamen, die sich von der Basis kucz- ableiten, vgl. Altpolnisch kuczeć 'in der Hocke sitzen', Altpolnisch kucza, kuczka 'chata, szałas, buda'.
    Freundliche Grüße
    Laurin

    Kommentar

    • Dudas
      Erfahrener Benutzer
      • 25.04.2021
      • 839

      #3
      Kutrczak ist eine Verkleinerungsform von Kutra. Es ist wahrscheinlich, dass dies der Spitzname eines Sohnes oder einer jüngeren Person in der Familie war.
      Die Frage bleibt, was Kutra bedeutet. Hier gibt Geneteka einen Anhaltspunkt.
      Angehängte Dateien

      Kommentar

      • Laurin
        Moderator
        • 30.07.2007
        • 5652

        #4
        Zitat von Dudas Beitrag anzeigen
        Kutrczak ist eine Verkleinerungsformvon Kutra. Die Frage bleibt, was Kutra bedeutet.
        Zum poln. FN Kutra steht bei Stankiewicz
        Kutra - od niemieckiej nazwy osobowej Küter, por. też kuternoga ‘koślawy’.
        Kutra - von dem deutschen Personennamen Küter, vgl. auch kuternoga 'gehumpelt'.
        „Küter“ steht norddeutsch für „ Kuttler“ - Fleischer, der mit Innereien beschäftigt ist bzw. handelt.
        So könnte man annehmen, daß dieser FN „anrüchig“ war und deshalb ein anderer FN angenommen wurde.
        Freundliche Grüße
        Laurin

        Kommentar

        • Dudas
          Erfahrener Benutzer
          • 25.04.2021
          • 839

          #5
          Zitat von Laurin Beitrag anzeigen
          So könnte man annehmen, daß dieser FN „anrüchig“ war und deshalb ein anderer FN angenommen wurde.
          Kuternoga kommt wahrscheinlich aus dem Ukrainischen, vom Wort кутернога, also der Krummbeinige. Kutra hat damit nichts zu tun.

          Die Namensänderung könnte ganz banal gewesen sein. Zydorczak war der Spitzname [bspw. nach Großvater] der Person, die sich bei der Geburt ihrer Kinder so vorzustellen begann.
          Zuletzt geändert von Dudas; 28.04.2023, 22:44.

          Kommentar

          • SSydow
            Erfahrener Benutzer
            • 13.04.2009
            • 294

            #6
            Guten Morgen Zusammen,

            zuerst einmal besten Dank für die Aufklärung über die Bedeutung. Daß sich die Nachnamen so stark veränderten, kannte ich bis jetzt nicht.

            Tatsächlich scheint das aber gut ins Bild zu passen:

            Ich habe tatsächlich einen Isidor Kutra (weiter Varianten Kutrczak und Kutzakow) gefunden, der einen Sohn 1795 Ignatz tauft. Dieser Ignatz scheint mein gesuchter Ignatz zu sein, der bei seiner Hochzeit 1820 und bei den ersten Kindern 1822 und 1826 noch Ignatz Kutra/Kutraczak heißt, 1827 dann plötzlich Ignatz Zydorczak.

            Vermutlich hat er dann den Vornamen seines Vaters zu seinem Nachnamen gemacht. Hier war ich mir nicht sicher, ob es die selbe Person sein kann. Aber nach eurer Erläuterung scheint das plausibel zu sein.

            Danke und viele Grüße,
            Steffen

            Kommentar

            • Laurin
              Moderator
              • 30.07.2007
              • 5652

              #7
              Danke an Dudas für seine freundliche Unterstützung!
              Freundliche Grüße
              Laurin

              Kommentar

              Lädt...
              X