lang gesuchter Heiratseintrag -Tschechisch- gefunden?

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Sprinter
    Erfahrener Benutzer
    • 05.09.2014
    • 129

    [gelöst] lang gesuchter Heiratseintrag -Tschechisch- gefunden?

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1705
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Cachrov / Böhmen
    Namen um die es sich handeln sollte: Georg Krippl


    Ich suche schon eine Weile den Hochzeitseintrag von Georg Krippl und Ehefrau (Magdalena?) aus Brückl.

    Nun hoffe ich hier:

    (1. Eintrag links oben)

    den richtigen Eintrag gefunden zu haben, kann aber außer Georg Krippl so gut wie nichts entziffern.

    Kann mir jemand helfen?

    Danke!
    Zuletzt geändert von Sprinter; 14.09.2021, 08:50.
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8789

    #2
    Hallo!

    Außer "Procurator" ist der Text auch nicht in Latein.

    Isch tät da ma auf Tschechisch tippe wolle. (P.S. Auf der Doppelseite gibt's sonst noch deutsche Einträge, aber das hätte ich hoffentlich erkannt.)

    Wie immer ohne Gewähr (und Pistole)!
    Zuletzt geändert von Astrodoc; 13.09.2021, 21:31.
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

    Kommentar

    • Sprinter
      Erfahrener Benutzer
      • 05.09.2014
      • 129

      #3
      Ja, hab`s auch gerade gemerkt - hab nur den Namen und den Prokurator lesen können...

      Kann jetzt leider den Betreff nicht mehr ändern.

      Kommentar

      • Astrodoc
        Erfahrener Benutzer
        • 19.09.2010
        • 8789

        #4
        Wenn du den Thementitel über Ändern --> Erweitert von "Latein" auf "Tschechisch" änderst, lockst du vielleicht die richtigen Helfer an
        Obwohl ... der Huber Benedikt beißt auf beides an
        Schöne Grüße!
        Astrodoc
        ______


        Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
        Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

        Kommentar

        • acim
          Erfahrener Benutzer
          • 25.12.2020
          • 1076

          #5
          Potvrzen jest v stav svatého manžel-
          stva Jiří Kripl po neb.(ožtíkovi) Janovi
          Jiří Kripl, s Dorotou Helmovou
          z otce Jahna Helm, z Seewi-
          zu, prokurátor jejich byl Jan
          Riha (Říha?) z Seewizu, družba Jiří Lehner
          družička Máří Magdalena. S. P Joan(nes) Stros(?)

          Kommentar

          • Su1963
            Erfahrener Benutzer
            • 08.01.2021
            • 1243

            #6
            In den heiligen Stand der Ehe sind getreten Jiří Kripl, nach dem verstorbenen Jan Jiří Krip, und Dorota Helm, des Vaters Jan Helm aus ? Seewiz
            Prokurator: Jan Riha aus ? Seewiz

            Beistände: Jiří Lehner, Máří Magdalena. S. P Joan(nes) Stros(?)

            Kommentar

            • acim
              Erfahrener Benutzer
              • 25.12.2020
              • 1076

              #7
              Übersetzungsversuch:
              Bestätigt ist in den heiligen Ehestand
              Jiří (Georg) Kripl nach dem verstorbenen Jan (Johann)
              Jiří* Kripl, mit Dorota Helmová
              (Tochter des) Vaters Ján (Johannes) Helm, aus Seewiesen,
              ihr** Vertreter(?) war Jan
              Říha aus Seewiesen, Brautführer(?) Jiří Lehner,
              Brautjungfer Máří (Marie) Magdalena. S. P(ater) Joan(nes) Stros(?)

              *) Weiß nicht, ob Jiří ein zweiter Vorname des Vaters ist, oder sich hier der Name des Bräutigams wiederholt.
              **) beider, des Bräutigams sowie der Braut


              Nahctrag: Su kann natürlich schneller ins Deutsche übersetzen...
              Zuletzt geändert von acim; 13.09.2021, 22:50.

              Kommentar

              • Sprinter
                Erfahrener Benutzer
                • 05.09.2014
                • 129

                #8
                Ich danke Euch sehr!

                Der Name des Bräutigams (Georg Krip(p)l passt, leider müsste die Braut Magddalena heißen,
                na ja - muss ich weitersuchen, vieleicht hat er auch 2X geheiratet.

                Kommentar

                • Huber Benedikt
                  Erfahrener Benutzer
                  • 20.03.2016
                  • 4650

                  #9
                  moin
                  kleine Anm zu den Begriffen
                  Prokurator, auch deutsch Prokurator, bairisch: Progoder ist der Hochzeitslader. (https://de.wiktionary.org/wiki/Prograder)
                  Zu seiner Funktion vgl.
                  Hochzeitslader Alois Rieß, Ihre Begleitung für den schönsten Tag des Lebens

                  družba // Brautführer, Brautweiser // führt (bair. weist) die Braut zum Altar
                  družička // Brautjungfer / Kranzljungfer // begleitet die Braut bei der Hochzeit (früher: als "Double" der Braut Schutz und Dämonenabwehr)
                  vgl:
                  Welche Aufgaben haben die Brautjungfern bzw. Brautdamen. Welche Tradition haben Brautjungfern und welche Rolle spielen sie heutzutage? Wen wählt man zur Brautjungfer, welche Kleidung trägt sie und was ist der Unterschied zur Trauzeugin?
                  Zuletzt geändert von Huber Benedikt; 14.09.2021, 08:56.
                  Ursus magnus oritur
                  Rursus agnus moritur

                  Kommentar

                  Lädt...
                  X