Übersetzung Latein

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Schreiberroider
    Benutzer
    • 03.09.2018
    • 81

    [gelöst] Übersetzung Latein

    Quelle bzw. Art des Textes: Heiratsmatrik
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1760
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Rotzmital Bömen
    Namen um die es sich handeln sollte: Thomas Zeman


    Bitte nennen Sie zumindest unbedingt die Orts- und Familiennamen, die im Text vorkommen (sofern lesbar bzw. bekannt)!
    Eine Anrede, eine freundliche Bitte und am Schluss ein netter Gruß erhöhen die Motivation der Helfer!
    Guten Tag,
    Ich habe hier einen Heiratseintrag von Thomas Zeman und Dorothea Levi.
    Ich kann eigentlich gar nichts lesen. Vielleicht kann mir jemand helfen.

    Es ist der Eintrag oben links
    Mfg Schreiberroider
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8789

    #2


    Schon wieder: "Ich kann eigentlich gar nichts lesen."?

    Das ist doch lateinische Schrift, die wir in der Schule gelernt haben und tagtäglich nutzen! Und das hier ist Schönschrift ...

    Contraxit Matrimonium per verba de praesenti Paulus ex pago Wieshin
    oriundus filius Mathiae Zeman, cum sponsa sua Dorothea ex opido
    Rosmithal oriunda, superstes filia post defunctum Nicolaum Levi,
    ...
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

    Kommentar

    • Schreiberroider
      Benutzer
      • 03.09.2018
      • 81

      #3
      Es tut mir leid. Ich habe kein Latein in der Schule gelernt.
      Könnten sie mir das Latein übersetzen?
      Zuletzt geändert von Schreiberroider; 02.08.2022, 20:09.

      Kommentar

      • Astrodoc
        Erfahrener Benutzer
        • 19.09.2010
        • 8789

        #4
        Ich habe auch kein Latein in der Schule gelernt, sondern hier im Forum. Ich beobachte leider bei vielen das Motto: "Hier ... kann ich nicht ... mach mal!"

        Und mit Blick auf deine alten Themen seit 2018 weiß ich jetzt schon, dass man - egal, ob man einen langen Text oder ein einzelnes Wort für dich bearbeitet - am Ende nur ein "Vielen Dank!" zu erwarten ist.
        Da bin ich leider raus.

        Wie gesagt, das hier ist eine Hilfe, kein Service! Korrekturen und Ergänzungen bekommst du gerne.
        Schöne Grüße!
        Astrodoc
        ______


        Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
        Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

        Kommentar

        • Schreiberroider
          Benutzer
          • 03.09.2018
          • 81

          #5
          Es tut mir leid das sie den Eindruck haben, dass ich das Forum hier ausnutze.
          Ich bin nur ein Hobbyforscher. Um mir Latein zu lernen fehlt mir leider die Zeit.
          Ich dachte mir das Forum ist dazu da.
          Danke für ihre Mühen!

          Kommentar

          • Astrodoc
            Erfahrener Benutzer
            • 19.09.2010
            • 8789

            #6
            Ja, das Forum ist zum Helfen da. Und wir sind hier doch alle nur Hobbyforscher; einige noch Neulinge, andere schon jahrelange Fortgeschrittene.
            Ich helfe und erkläre gern. Aber wenn man beim Fragensteller keinerlei eigene Bemühungen erkennt, dann ist es schwer mit der Motivation.

            Aber: Vielleicht hilft ja jemand anderes; ich bin ja nicht der einzige hier. Viel Glück!
            Schöne Grüße!
            Astrodoc
            ______


            Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
            Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

            Kommentar

            • sternap
              Erfahrener Benutzer
              • 25.04.2011
              • 4072

              #7
              Zitat von Schreiberroider Beitrag anzeigen
              Quelle bzw. Art des Textes: Heiratsmatrik
              Jahr, aus dem der Text stammt: 1760
              Ort/Gegend der Text-Herkunft: Rotzmital Bömen
              Namen um die es sich handeln sollte: Thomas Zeman

              kannst du einige buchstaben lesen?
              die lateinspezialisten werden den rest rgänzen.
              freundliche grüße
              sternap
              ich schreibe weder aus missachtung noch aus mutwillen klein, sondern aus triftigem mangel.
              wer weitere rechtfertigung fordert, kann mich anschreiben. auf der duellwiese erscheine ich jedoch nicht.




              Kommentar

              Lädt...
              X