Quelle bzw. Art des Textes: Familienregister
Jahr, aus dem der Text stammt: 1948
Ort und Gegend der Text-Herkunft: Mecklenburg-Vorpommern mit Vofahren aus Polen
Namen um die es sich handeln sollte: polnischer Ortsname Wi??jew (möglichweise eingedeutschte Schreibweise
Jahr, aus dem der Text stammt: 1948
Ort und Gegend der Text-Herkunft: Mecklenburg-Vorpommern mit Vofahren aus Polen
Namen um die es sich handeln sollte: polnischer Ortsname Wi??jew (möglichweise eingedeutschte Schreibweise
Wenn der zu transkribierende Text nicht in deutscher Sprache verfasst ist, sind Sie hier falsch! Siehe gelbe Hinweisbox oben!
Gruß liebe Mitforscher. Folgendes Dokument ist im allgemeinen recht gut lesbar und eigentlich habe ich fast alles lesen können.
Ich wurde trotzdem nochmal die fraglichen Stellen wiederholen.
Wojewoda, Bruno
war Treckerfahrer
aber seinen Geburtsort kann ich nicht lesen.
W i ? ? j e w Der Ort könnte eine eingedeutschte Version eines polnischen Ortsnamens sein. Dieser Eintrag ist der Hauptgrund für die Lesehilfefrage.
Dworzenska, Josepha
geboren in Galkowice
Kohnert, Walter
geboren in Binz, Kreis Schubin Kreis Schubin habe ich gefunden, nur das Dorf Binz nicht. Pińsko wäre in der Nähe der Stadt Szubin.
Kaminska, Janika
Litzmannstadt ist Lodz
Kommentar