Heirat Schwendner Schillingsfürst - LATEIN
Einklappen
X
-
Hallo!
Wo steht der Text? Was ist schon bekannt?
Sollen sich die Helfenden gefälligst den Text selbst suchen?
Dann verweise ich mal auf die gelbe Infobox:
Bitte soviel Lückentext wie möglich vorgeben, damit die Helfer nicht alles abtippen müssen!
Dann gibt's vielleicht eine Korrektur und Ergänzung ...Schöne Grüße!
Astrodoc
______
Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..
-
-
Hallo Astrodoc.
Mir sind die Herkunft der Ehefrau und die Namen ihrer Eltern nicht bekannt.
Der Ehemann ist wie gesagt, Andreas Schwendner, der sie im Jahr 1814 in Schillingsfürst geheiratet hat.
Der Eintrag steht auf der ersten Seite in der oberen Mitte. Entschuldige die Umstände, jedoch habe ich derartige Beiträge noch nicht geteilt und kenne mich noch nicht so gut in dem Forum aus.
Mit freundlichen Grüßen
Kommentar
-
-
Alles klar, die "Hier ... kann ich nicht ... mach mal"-Strategie
27ma, praemissis trinis proclamationibus in utraque Ecclesia
parochiali, catholica et protestantica, nulloque impedimen-
to detecto, in Ecclesia a Coelestino Kirst(?), parocho matri-
monialiter conjuncti sunt honestus adolescens joan-
nes Andreas Schwender, civis ac sutor, honestorum
conjugum joannis georgii Schwender civis ac mura-
rii, ac Rosinae, natae Müllerin p.m. filius legitimus.
ac Eva Christina, honestorum conjugum georgii Fri-
derici Laudenbacher textoris hujatis p.m. ac
Annae Barbarae, natae Mayerin p.m. filia legiti-
ma. praesentibus testibus honestis viris Antonio
Roemmerle, cive ac pistore, ac Adamo Boigner
cive ac mercatore.Schöne Grüße!
Astrodoc
______
Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..
Kommentar
-
Kommentar