englisches Wort zu einer Firma (?)

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Jettchen
    Erfahrener Benutzer
    • 16.10.2011
    • 1359

    [gelöst] englisches Wort zu einer Firma (?)

    Quelle bzw. Art des Textes: Census
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1939
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: London
    Namen um die es sich handeln sollte: Max Halle




    Hallo ihr Lesekundigen,


    nachdem ich heute schon viel im Forum zu dieser Familie erfahren habe, würde mich jetzt noch interessieren, was dieser Max Halle in London gearbeitet hatte:

    Director and Manufactorer
    of Surg... (?)

    Er hatte keinen Arbeitgeber, war also sebstständig.
    Der Schwiegersohn, Adolf Schuller, ein paar Zeilen darüber, war Zahnarzt - dental surgeon. Den Anfang der Wörter ist ähnlich.


    Ob mir jemand von euch weiterhelfen kann?
    Auf jeden Fall viele Dank für euer Mitdenken!


    Viele Grüße
    Jettchen
    Angehängte Dateien
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8789

    #2


    SurgClin? - surgical clinic
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

    Kommentar

    • Gastonian
      Moderator
      • 20.09.2021
      • 3287

      #3
      Hallo allerseits:

      Mir sehen die ersten vier Buchstaben nicht so gleich aus wie die von "Surgeon". Ich würde da eher auf "Director and Manufacturer Tungsten" tippen - also Hersteller von Wolfram (schon lange genutzt als Glühwendel in Lampen, aber zu dieser Zeit militärisch bedeutsam als Stahlveredler).

      VG

      --Carl-Henry
      Meine Ahnentafel: https://gw.geneanet.org/schwind1_w?iz=2&n=schwind1&oc=0&p=privat

      Kommentar

      • Jettchen
        Erfahrener Benutzer
        • 16.10.2011
        • 1359

        #4
        Vielen Dank für eure Bemühungen!
        Das zu "Wolfram" finde ich hochinteressant! Das würde dann auch zu "Manufacturer" passen.
        Er ging wohl bereits um 1910 nach England. Eigentlich wollte ich nachsehen, was er vorher in Berlin gemacht hatte. Aber heute blieben die Adressbücher von Berlin einfach schwarz!
        Wenn ich da etwas hierzu herausfinde, werde ich mich noch einmal melden!
        Nochmals ein herzliches Dankeschön
        von Jettchen

        Kommentar

        • Astrodoc
          Erfahrener Benutzer
          • 19.09.2010
          • 8789

          #5
          Zitat von Gastonian Beitrag anzeigen
          "Director and Manufacturer Tungsten"
          I agree! Thx a lot!
          Mit einem "Klinikdirektor" konnte ich noch sehr gut leben, aber die Herleitung "Manufacturer" = dt. "Handarbeiter" = grch. "Chirurg" = engl. "Surgeon" war mir dann doch zu weit
          Zuletzt geändert von Astrodoc; 20.06.2022, 19:15.
          Schöne Grüße!
          Astrodoc
          ______


          Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
          Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

          Kommentar

          • Kasstor
            Erfahrener Benutzer
            • 09.11.2009
            • 13440

            #6
            Die Adressbuchseiten Berlin bei zlb waren schon gestern nicht einzusehen, sind ja aber bei ancestry errreichbar. sh auch meinen Eintrag in Deinem anderen Thema.

            Grüße

            Thomas
            FN Pein (Quickborn vor 1830), FN Hinsch (Poppenbüttel, Schenefeld), FN Holle (Hamburg, Lüchow?), FN Ludwig/Niesel (Frankenstein/Habelschwerdt) FN Tönnies (Meelva bei Karuse-Estland, später Hamburg), FN Lindloff (Altona, Lüneburg, Suderburg)

            Ceterum censeo progeniem hominum esse deminuendam

            Kommentar

            • Jettchen
              Erfahrener Benutzer
              • 16.10.2011
              • 1359

              #7
              Gestern waren die Adressbücher wieder einsehbar.

              Demnach scheint das Ehepaar erst 1933 endgültig ausgewandert zu sein.
              Nochmals vielen Dank für alle Hilfen!


              Jettchen

              Kommentar

              Lädt...
              X