Quelle bzw. Art des Textes: Hochzeitseintrag
Jahr, aus dem der Text stammt: 1878
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Lublin
Namen um die es sich handeln sollte: Borchert/Riske
Jahr, aus dem der Text stammt: 1878
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Lublin
Namen um die es sich handeln sollte: Borchert/Riske
Hallo zusammen,
ich rate mal wieder an einem russischen Eintrag herum, komme aber nicht wirklich voran. Ich würde mich freuen, wenn jemand meine Übersetzung korrigieren und vor allem die Lücken füllen könnte, vielen Dank!
Link (N. 24, linke Seite):
N. 24 ...
Anzeige: in der Stadt Lublin, am 17. Februar / 1. März 1878, … Uhr nachmittags
Zeugen: Gotfrid Markwardt … und … Riske …
Bräutigam: August Borchert, 22 (?) Jahre, …, Sohn von Friderik und Juljanna geb. Arnholz verh. Borchert
Braut: Juljanna Riske, 19 (?) Jahre, …, Tochter von August und Eleonora geb. Rode (?) verh. Riske
Aufgebote: 22. Januar / 3. Februar; 29. Januar / 10. Februar ; 5. / 17. Februar
Kommentar