|
![]() |
|
Themen-Optionen | Thema durchsuchen | Ansicht |
Registrieren | Hilfe | Chat | Benutzerliste | Team | Kalender | Suchen | Heutige Beiträge | Alle Foren als gelesen markieren |
|
![]() |
|
Themen-Optionen | Thema durchsuchen | Ansicht |
#1
|
|||
|
|||
![]() Quelle bzw. Art des Textes: KB 674 Taufeintrag Hallo Ahnenforscher zu später Stunde. Ich habe einen Eintrag gefunden , bei dem ich leider nicht alles lesen kann. Eine Lesehilfe wäre sehr nett. Ich gebe hier den Text an ,soweit ich diesen selbst lesen konnte.Jahr, aus dem der Text stammt: 1778 Ort und Gegend der Text-Herkunft: Aachen St.Foillan Namen um die es sich handeln sollte: joes jacobus Im Voraus ein Dankeschön : petri : Scheins (?) joes jacobus pat. joes petrus niessen mat : agnes jennes, --- ? matrm : ? ? susc : joes jacobus jennes cathar ( catharina ? ) : ? niessen ? Taufe von Joannes Jacobus Niessen Vater des Vaters von Jacob Nießen 1 - Kopie.jpg |
#2
|
|||
|
|||
![]() Schlage vor:
eod: joes jacobus pat: joes petrus niessen mat: agnes jennes, qui matrm: juncti dicunt susc: joes jacobus jennes cathar: elisab: niessen eod (sieht hier eigentlich eher aus wie ead)=eodem, derselbe, pat=pater, Vater mat=mater, Mutter, qui matrimonio iuncti dicunt=die in Ehe verbunden gesprochen (oder so ähnlich ;-) susc=susceptores, Paten LG Jens Geändert von jebaer (28.09.2022 um 20:44 Uhr) |
#3
|
|||
|
|||
![]() Hallo Jens, ich bedanke mich
Gruß |
#4
|
|||
|
|||
![]() Ein Frage noch , was steht hinter elisab: niessen - zwei Buchstaben , die bedeuten was ?
Gruß |
#5
|
||||
|
||||
![]() Guten Morgen!
Bitte wenn möglich immer einen Link zum Scan angeben. Manchmal muss man einfach etwas mehr Vergleichstext haben, wenn man z.B. die ausgeschriebene Form einer Abkürzung sucht; die steht dann oft viele Seiten weiter vorn oder in einem früheren Band des Kirchenbuchs. ead.(em)* [die] jo'(ann)es jacobus pat.(er) jo'(ann)es petrus niessen mat.(er) agnes jennes, qui matr(i)m.(onialiter) juncti dicunt** susc.(ipientes)*** jo'(ann)es jacobus jennes cathar.(ina) elisab.(abetha) niessen fe.(cit) 1 * dies - der Tag, kann im Lateinischen männlich oder weiblich sein, daher sind grammatikalisch auch "eodem die" (masc.) und "eadem die" (fem.) möglich ** welche ehelich verbunden (zu sein) behaupten/angeben *** die Entgegennehmenden/Empfangenden (also den Täufling aus der Heiligen Quelle); wenn zwei Personen angegeben sind, wird mit der Abkürzung am Ende ("fecit" - er/sie/es hat gemacht) erklärt, welche der beiden Personen tätig wurde (vgl. zwei Einträge höher: "fe. 2") |
#6
|
||||
|
||||
![]() Hallo,
matrimonialiter oder matrimonio. Beide sind möglich. Geändert von Wallone (29.09.2022 um 11:38 Uhr) |
#7
|
||||
|
||||
![]() Du hast Recht! Ablativ geht irgendwie immer
![]() Ich hatte mich durch die Übersetzung "in der Ehe" verwirren lassen. Denn auch mit Ablativ würde dann die Präposition "in" stehen müssen. Aber "matrimonio juncti" - "durch die Ehe verbunden" geht natürlich ![]() |
#8
|
||||
|
||||
![]() Jetzt werde ich während 2 Tagen unterwegs sein.
Aber bevor ich verreise möchte ich noch zwei Kleinigkeiten erörtern: 1) Ich finde, daß der Pfarrer sich leicht damit zufriedenstellt, daß die Eheleute brauchen nur zu sagen "ja, wir sind verheiratet". Ohne Beweis dafür. 2) "juncti dicunt" finde ich sehr kurz. Ich hätte mindestens " dicunt esse juncti" erwartet. Aber ich bin kein Grammatiklehrer. Ich werde Deine/Eure Antwort(en) erst am Sonntag lesen können. Also, bis dann! |
#9
|
|||
|
|||
![]() Hallo Ahnenforscher - bin jetzt erst wieder dazu gekommen einen Blick herein zu werfen. Vielen Dank an Alle für die Beiträge und Hilfe . - und ja hier der link.
https://data.matricula-online.eu/de/.../KB+674/?pg=95 Gruß sRtz |
#10
|
|||
|
|||
![]() ach, Astrodoc , hatte den link schon eingestellt - verzeihung.
Gruß |
![]() |
Lesezeichen |
Stichworte |
taufeintrag st.foillan |
Themen-Optionen | Thema durchsuchen |
Ansicht | |
|
|