Hochzeit von Georg Herka und Katarina

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • JMPlonka
    Erfahrener Benutzer
    • 18.09.2019
    • 403

    [gelöst] Hochzeit von Georg Herka und Katarina

    Quelle bzw. Art des Textes: KB
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1726
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Milultschitz / Mikulcice (Hodonin)
    Namen um die es sich handeln sollte: Georg Herka, Katarina


    Hallo zusammen,

    ich bin mir nicht ganz sicher aber es sollte sich um den "richtigen" Georg Herka handeln, der am 26.01.1726 die Katarina ehelicht (3. Eintrag unten rechts). Allerdings habe ich ein paar Schwierigkeiten, allen Namen zu entziffern:

    (Sponsi)
    Honestus Juvenis Georgius
    Herka, cum honesta Vidua
    Catharina post defunctum
    Martinus ~ ~
    (Testes)
    Martinus Schebala
    ~ Judex et Georgius
    Zahorovsky ~


    Für eine Korrektur und Vervollständigung wäre ich euch sehr dankbar.

    LG und bleibt gesund
    Jens
  • Scriptoria
    Erfahrener Benutzer
    • 16.11.2017
    • 2756

    #2
    Hallo,

    Martinus Zemuth

    Gruß
    Scriptoria

    Kommentar

    • Astrodoc
      Erfahrener Benutzer
      • 19.09.2010
      • 8787

      #3
      Hallo!

      Mit Fragezeichen:

      (Sponsi)
      Honestus Juvenis Georgius
      Herka, cum honesta Vidua
      Catharina post defunctum
      Martinus Zemuth Lusicio(?)*
      (Testes)
      Martinus Schebela
      p.t. (pro tempore) Judex et Georgius
      Zahorovsky Lusicio


      * Wort kommt sehr häufig vor, in anderen Einträgen auch als "luzicio" oder "luczicio" vor --> Einwohner von Luschitz/Lužice?
      Schöne Grüße!

      Astrodoc
      _____________

      Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

      Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ... Russisch:
      Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag

      Kommentar

      • JMPlonka
        Erfahrener Benutzer
        • 18.09.2019
        • 403

        #4
        Hallo
        Herzlichen Dank für die Unterstützung
        Lusicio = Einwohner von Luschitz macht Sinn.
        Ravensburg => Ravensburger wäre das Anologon (wo komme ich wohl her?)
        Vielleicht bekomme ich ja jetzt doch noch Katharinas Nachnamen heraus.
        LG
        Jens

        Kommentar

        • Huber Benedikt
          Erfahrener Benutzer
          • 20.03.2016
          • 4650

          #5
          moinse
          Vielleicht bekomme ich ja jetzt doch noch Katharinas Nachnamen heraus.

          nun, hier lautet er jedenfalls Zemuth.
          Wenn du die Hochzeit des verst. Martin Z mit Cath. findest, steht dort sicher auch der Geburtsname.
          Ursus magnus oritur
          Rursus agnus moritur

          Kommentar

          • JMPlonka
            Erfahrener Benutzer
            • 18.09.2019
            • 403

            #6
            Moin, moin,

            @Huber Benedikt: So war der ursprüngliche Plan, nachdem ich den Namen hatte.


            Martin heiratet Katarina Bednarik am 28.01.1712 (letzter Eintrag rechts):
            Eo die: Cap: Juvenem Martinum Schemut ~ ex Luz[icio]
            cum virgine Catharina filia def[uncti?] Pauli Be=
            dnaryk ex Tieschitz in B:M:V Mik: Testes
            Martinus ~ et Georgius ~ ~



            Marin Czemut verstirbt am 03.12.1724 in Luschitz mit 35 Jahren.



            Für mich sieht das alles ziemlich schlüssig aus.
            Zuletzt ge?ndert von JMPlonka; 03.08.2021, 10:51.

            Kommentar

            • Astrodoc
              Erfahrener Benutzer
              • 19.09.2010
              • 8787

              #7


              Also, der Sterbeeintrag ist hier (linke Seite, oberes Drittel).

              10ber (=December) [1724], 3, Martinus Czemut, provisus o(mn)ibus sacr(ament)is, Luzicio, 35 annor(um), Idem

              Dann ist die Chance, dass die beiden vor Beginn der Aufzeichnung 1722 geheiratet haben, doch sehr groß!
              Vielleicht findest du noch einen Sterbeeintrag eines ihrer Kinder (so vorhanden), in dem die Mutter benannt wird.

              P.S. "Luzicio" steht in der Spalte "locus", ist also der Name des Ortes, nicht seines Bewohners

              P.P.S. Eine Catharina, 4 Jahre, Tochter des Martin Czemut, ist am 2.11.1727 verstorben (Link).
              Zuletzt ge?ndert von Astrodoc; 03.08.2021, 10:51.
              Schöne Grüße!

              Astrodoc
              _____________

              Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

              Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ... Russisch:
              Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag

              Kommentar

              • JMPlonka
                Erfahrener Benutzer
                • 18.09.2019
                • 403

                #8
                Es gibt in Luschitz noche einen zweiten Martin CZEMUT (ca 1682 - 24.12.1736) verheiratet mit Marina.


                Das macht das "Sortieren" der Kinder und deren Sterbeeinträge ziemlich schwierig.


                Martin & Katarina:
                - Martin (04.09.1712 - 31.03.1714)
                - Maria (18.03.1716 - ???)
                - Anna (25.04.1718 - ???)
                - Johan (19.06.1721 - ???)


                Martin & Marina (1688 - 24.10.1735):
                - Peter (02.05.1719 - ???)
                - Katarina (1723 - 02.11.1727)
                - Martin (1723 - 23.02.1729)
                - Anna (1724 - 05.03.1729)
                - Maria (1727 - 08.04.1729)


                Da die Altersangaben nur mit Vorsicht zu genießen sind, kann es auch sein dass Maria und Anna bereits 1729 verstarben respektive deutlich älter waren, als sie verstarben.

                Kommentar

                Lädt...
                X