|
|
Themen-Optionen | Thema durchsuchen | Ansicht |
Registrieren | Hilfe | Chat | Benutzerliste | Team | Kalender | Suchen | Heutige Beiträge | Alle Foren als gelesen markieren |
|
|
Themen-Optionen | Thema durchsuchen | Ansicht |
#1
|
||||
|
||||
Ist das die oo zwischen Girjik Ptak und Alsbeta? Tschechisch?
Quelle bzw. Art des Textes: Trauung Jahr, aus dem der Text stammt: 1660 oder 1661 Ort/Gegend der Text-Herkunft: Manetín Tschechien Namen um die es sich handeln sollte: Ptak Hallo liebe Lesekundige, habe ich hier http://https://www.portafontium.eu/i...68&w=990&h=391 (letzter Eintrag rechts unten) die Hochzeit von Girjik Ptak und Alsbeta gefunden? Ich kann nur die Namen erkennen und sonst nichts. Wie ist der Nachname der Braut? Vielen Dank im voraus Kirsten Geändert von Kitage (17.12.2021 um 20:27 Uhr) |
#2
|
||||
|
||||
Hallo Kirsten,
schau mal noch einmal nach deinem Link, sonst wird das hier nix. Grüße Peter |
#3
|
||||
|
||||
|
#4
|
||||
|
||||
Geändert von Huber Benedikt (18.12.2021 um 09:02 Uhr) |
#5
|
|||
|
|||
Hallo,
hier mein Versuch: Z Mantiny (aus Manětín) V outerý (=úterý) 15 Novembris potvrzen jest k stavu s(vatéh)o manželství ženich Jiřík Ptáků (Nom.=Pták) syn s Alžbětou dcerou Jakuba Halemy(?, Nom.=Halema) z Dou- bravice. Družba Petr Kovářů (Kovář) tovaryš Václav Ondřeje Pazdery. Svědkové: Václav Krys(?), Jonáš Campl, Petr Kovář, Jiřík Kolářů (=Kolář) bratr, Jakub Benešojc (=Benešovic, d.h. Beneš), Jan Tkadlec. Václav Kryz (=Kříž?) - Zuzana Cvrčkojic (=Cvrček, Cvrčková), Kateřina Culdojic (=Culda?) Anna Vinopalka (Vinopal, Vinopalová), Alžběta Benešojc Barbora Horojc (Hora, Horová). ___na(?) Pajerová (Pajer) Dorota Bílková (Bílek). Dorota Motlová (Motl) Zuzana Šafářka (Šafář, Šafářová). Od kněze __- dřicha v Mantinej (v Manětíně) řádně oddaní jsou. Gruß, Aleš Geändert von acim (18.12.2021 um 12:24 Uhr) |
#6
|
||||
|
||||
Seiten vorher ist der Name des Pfarrers besser lesbar....Pater Fridrich
Der 1. Buchstabe schaut zwar wie A aus ist aber nmM ein Verschnörkeltes "F" (was eher Sinn machr als "A") Od kněze Frydrycha v Mantinej řádně oddaní jsou. Geändert von Huber Benedikt (18.12.2021 um 15:44 Uhr) |
#7
|
|||
|
|||
Ja, und das F ist identisch mit dem im Wort Šafářka.
|
#8
|
||||
|
||||
Dann kann mans ja mal übersetzen....
Das Ausschreiben des Sermons an Namen spar ich mir.... Die -ů Endung (Genitiv Plural) fass ich als Familien-Zugehörigkeit auf (von den....) Am Dienstag den 15. Nov sind im Hl. Stand der Ehe bestätigt der Bräutigam Georg, Sohn der Ptaks mit Elisabeth Tochter des Jakob Halema ? aus Doubravice, Brautweiser: Peter Kovar, Geselle Wenzel des Andreas Pazdera. Zeugen: ........... Vom Priester Fridrich aus Manetin wurden sie ordnungsgemäss getraut. PS: Aleš, wie verstehst du das "Jiřík Kolářů bratr" ? Bruder von wem?? Geändert von Huber Benedikt (18.12.2021 um 17:36 Uhr) Grund: PS: |
#9
|
||||
|
||||
Hallo an alle Helfer!
Erst einmal herzlichen Dank für die Korrektur des Links!! Ich habe keine Ahnung warum das nicht richtig hingehauen hat. Zum Glück gibt es hier so viele freundliche Helfer. Vielen Dank für das Lesen und Übersetzen des Textes und den Erklärungen dazu. Ich bin immer wieder erstaunt was ihr aus den unterschiedlichsten Texten lesen könnt. Vielen, vielen Dank! Herzliche Grüße Kirsten |
#10
|
|||
|
|||
Zitat:
Und danke für die Zusammenarbeit. Beim Übersetzen bin ich nicht gerade schnell, deshalb verlasse ich mich gern auf deine Hilfe. |
Lesezeichen |
Themen-Optionen | Thema durchsuchen |
Ansicht | |
|
|