Registrieren | Hilfe | Chat | Benutzerliste | Team | Kalender | Suchen | Heutige Beiträge | Alle Foren als gelesen markieren |
#1
|
|||
|
|||
Text in Latein aus Polen von 1863
Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch Jahr, aus dem der Text stammt: 1863 Ort/Gegend der Text-Herkunft: Region Posen Namen um die es sich handeln sollte: Franz Bsdega und Franziska Szymoniak Guten Abend, ich habe einen Kirchenbucheintrag aus Polen bekommen und komme mit dem lateinischen Text nicht weiter. Ich wäre sehr dankbar, wenn mir jemand helfen könnte. Schon jetzt bedanke ich mich für Eure Bemühungen. Ist schon spannend! Viele Grüße Bernd Schwinger |
#2
|
|||
|
|||
Guten Abend,
es geht also um Eintrag # 1 aus 1863. Eine junge Witwe. Der (Vor-)Name des ersten Gatten fehlt, dafür (!) fehlt beim Brautvater ein Familienname. Geändert von katrinkasper (06.02.2017 um 19:33 Uhr) |
#3
|
||||
|
||||
Moin,
der Eintrag ist praktisch gleichlautend (war ja auch der gleiche Pfarrer) wie: http://forum.ahnenforschung.net/showthread.php?t=144629 1863 am 15. Feb. nach vorausgegangenen 3 Verkündigungen und ohne dass ein kirchenrechtliches Ehehindernis aufgedeckt wurde habe ich, Ladislaus W. den Ehebund in der Kirche gesegnet zwischen dem arbeitsamen Franz B. Jungmann aus Czaykow und wohnhaft in K. 26 ½ Jahre alt, Sohn des Johann und der Marianne – bereits verst.- mit der Franziska Szymoniak, Witwe aus K., 23 Jahre alt, Tochter des Melchior – bereits verst. - und der Barbara – lebend- mit Zustimmung des gerichtlichen Vormundes mit sofortiger Wirkung, nachdem beide auf Befragen wechselseitige Zustimmung gaben. Zeugen Caspar Flak, Bürger aus Simonowo und Johann B. ?? aus K. Den Beruf des letzten Zeugen kann ich nicht lesen. |
#4
|
|||
|
|||
Vielen Dank für die schnelle Übersetzung. Habe ich nicht gesehen, dass es der gleiche Pfarrer ist. Jetzt will ich mal die Eltern suchen.
Viele Grüße Bernd Schwinger |
Lesezeichen |
Themen-Optionen | Thema durchsuchen |
Ansicht | |
|
|