Registrieren | Hilfe | Chat | Benutzerliste | Team | Kalender | Suchen | Heutige Beiträge | Alle Foren als gelesen markieren |
#1
|
|||
|
|||
Latein - 1767 Eintrag in Heiratsmatrika
Quelle bzw. Art des Textes: Acta Publica Jahr, aus dem der Text stammt: 1767 Ort und Gegend der Text-Herkunft: Groß Tajax Südmähren Namen um die es sich handeln sollte: Hallo Zusammen, habe hier einen Eintrag am 24.9.1767 auf Latein. Wäre für eine Übersetzung dankbar . Gruß Jürgen |
#2
|
||||
|
||||
Eigentlich gehört die Anfrage hier hin: https://forum.ahnenforschung.net/forumdisplay.php?f=84
Ich bin kein Lateiner und habe mal geschrieben, was ich lese, ohne einzelne Wörter zu kennen: Die 24ta Septembris Anni 1767 Scamna ex Lignis querneis in anteriori Ecclesiae parte Sumptibus ea possidentium erecta sunt, et quilibet imposterum Ecclesiae Sol- vet ad dies vita Suae pro una Sede vacante unum florenum Google macht daraus Folgendes: Am 24. September 1767 wurden im vorderen Teil der Kirche Bänke aus Eichenholz aufgestellt; und jede der zukünftigen Kirchen wird einen Tag seines Lebens für einen freien Sitz bezahlen. Jetzt sind die Lateiner gefragt. Geändert von benangel (08.09.2021 um 09:55 Uhr) |
#3
|
||||
|
||||
Trau keinem Gugl !
Gut transkribiert ! Am 24. September 1767 wurden im vorderen Teil der Kirche Bänke aus Eichenholz auf Kosten der Besitzer aufgestellt. Und jeder der zukünftigen (Besitzer) zahlt der Kirche sein Lebtag lang // auf Lebenszeit für einen freien Sitz einen Gulden. Anm. Früher hatten die Einwohner ihren eigenen Kirchstuhl,/Sitz in der Kirchenbank (namtlich gekennzeichnet) dafür wurde ein jährl. "Stuhlgeld" erhoben. Geändert von Huber Benedikt (08.09.2021 um 13:35 Uhr) |
#4
|
|||
|
|||
Hallo Bernd und Benedikt ,
Danke für die Mühe . An Google versuche ich meistens einzelne Wörter , ganze Sätze oder Texte können die noch nicht. Das waren also die Logenplätze ganz nah am " Geistlichen" Viele Grüße Jürgen |
Lesezeichen |
Stichworte |
1767 südmähren groß tajax |
Themen-Optionen | Thema durchsuchen |
Ansicht | |
|
|