Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Allgemeine Diskussionsforen > Lese- und Übersetzungshilfe > Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Hinweise

Antwort
 
Themen-Optionen Thema durchsuchen Ansicht
  #1  
Alt 08.09.2021, 09:39
Ger_ry Ger_ry ist offline männlich
Benutzer
 
Registriert seit: 03.11.2019
Ort: Schirnding
Beiträge: 15
Standard Latein - 1767 Eintrag in Heiratsmatrika

Quelle bzw. Art des Textes: Acta Publica
Jahr, aus dem der Text stammt: 1767
Ort und Gegend der Text-Herkunft: Groß Tajax Südmähren
Namen um die es sich handeln sollte:


Hallo Zusammen,

habe hier einen Eintrag am 24.9.1767 auf Latein.
Wäre für eine Übersetzung dankbar .

Gruß Jürgen
Angehängte Grafiken
Dateityp: png 1767.09.24.png (175,9 KB, 13x aufgerufen)
Mit Zitat antworten
  #2  
Alt 08.09.2021, 09:51
Benutzerbild von benangel
benangel benangel ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 09.08.2018
Ort: Rheinland Pfalz
Beiträge: 4.250
Standard

Eigentlich gehört die Anfrage hier hin: https://forum.ahnenforschung.net/forumdisplay.php?f=84

Ich bin kein Lateiner und habe mal geschrieben, was ich lese, ohne einzelne Wörter zu kennen:
Die 24ta Septembris Anni 1767 Scamna
ex Lignis querneis in anteriori Ecclesiae
parte Sumptibus ea possidentium erecta
sunt, et quilibet imposterum Ecclesiae Sol-
vet ad dies vita Suae pro una Sede vacante
unum florenum


Google macht daraus Folgendes:
Am 24. September 1767 wurden im vorderen Teil der Kirche Bänke aus Eichenholz aufgestellt; und jede der zukünftigen Kirchen wird einen Tag seines Lebens für einen freien Sitz bezahlen.

Jetzt sind die Lateiner gefragt.
__________________
Gruß
Bernd

Geändert von benangel (08.09.2021 um 09:55 Uhr)
Mit Zitat antworten
  #3  
Alt 08.09.2021, 13:24
Benutzerbild von Huber Benedikt
Huber Benedikt Huber Benedikt ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 20.03.2016
Ort: Castra Batava
Beiträge: 4.650
Standard

Trau keinem Gugl !


Gut transkribiert !

Am 24. September 1767 wurden im vorderen
Teil der Kirche Bänke aus Eichenholz
auf Kosten der Besitzer aufgestellt.
Und jeder der zukünftigen (Besitzer) zahlt der Kirche
sein Lebtag lang // auf Lebenszeit
für einen freien Sitz einen Gulden.

Anm.
Früher hatten die Einwohner ihren eigenen Kirchstuhl,/Sitz in der Kirchenbank
(namtlich gekennzeichnet) dafür wurde ein jährl. "Stuhlgeld" erhoben.
__________________
Ursus magnus oritur
Rursus agnus moritur

Geändert von Huber Benedikt (08.09.2021 um 13:35 Uhr)
Mit Zitat antworten
  #4  
Alt 08.09.2021, 14:20
Ger_ry Ger_ry ist offline männlich
Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 03.11.2019
Ort: Schirnding
Beiträge: 15
Standard

Hallo Bernd und Benedikt ,

Danke für die Mühe .

An Google versuche ich meistens einzelne Wörter , ganze Sätze oder Texte können die noch nicht.

Das waren also die Logenplätze ganz nah am " Geistlichen"

Viele Grüße Jürgen
Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Stichworte
1767 südmähren groß tajax

Themen-Optionen Thema durchsuchen
Thema durchsuchen:

Erweiterte Suche
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.

Gehe zu

Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 06:14 Uhr.