Quelle bzw. Art des Textes: E-Mail
Jahr, aus dem der Text stammt: 2017
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Złotoryja / Goldberg i. Schlesien
Namen um die es sich handeln sollte: Gutstein
Jahr, aus dem der Text stammt: 2017
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Złotoryja / Goldberg i. Schlesien
Namen um die es sich handeln sollte: Gutstein
Hallo Zusammen,
ich erhielt heute folgende E-Mail vom Standesamt in Złotoryja (Goldberg).
Kann mir das jemand komplett übersetzen?
W odpowiedzi na Pana emaila, informuję, że akt urodzenia Richarda Gutstein ur. 1.10.1920r. w Złotoryi odnalazłam, natomiast co do aktu zgonu informuję,że Urzęd Stanu Cywilnego obecnie przechowuje księgi stanu cywilnego przez okres 80 lat, księgi zgonów zostały przekazane do Archiwum Państwowego w Legnicy,Al.Piłsudskiego 1 jeżeli osoba zmarła w 1941r. w Rosji w czasie działań wojennych, a akt nie został umiejscowiony do ówczesnych ksiąg nienieckich to tego aktu nie będzie. Proszę o wskazanie pokrewieństwa Pana z Panem Richardem, ewentualnie dołączyć kserokopie dokumentów z których wynika stopień pokrewieństwa. Z poważaniem XXX USC w Złotoryi .
Außerdem soll ich meinen Verwandtschaftsgrad darlegen, z.b. mit Dokumenten.
Vielen Dank!
Gruß Alex
Kommentar