Taufeintrag 1869, russisch (Russisch-Polen)

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8789

    [gelöst] Taufeintrag 1869, russisch (Russisch-Polen)

    Quelle bzw. Art des Textes: Taufeintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1869
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Karolinowo/Nowe Miasto/Plonsk/Plock/Russisch-Polen bzw. Nasielsk/Plock/Russisch-Polen
    Namen um die es sich handeln sollte: Nötzel/Netzel, Matz


    Hallo, liebe Forumsmitglieder!


    Die Freude über einen nach monatelanger Recherche endlich gefundenen Taufeintrag wich rasch der Ernüchterung über die russische Sprache und kyrillische Schrift. An vielen Stellen komme ich mangels Lesbarkeit und Vokabelkenntnissen nicht weiter.
    Könnt Ihr mir helfen, die Lücken in meiner Übersetzung zu schließen bzw. Fehler zu korrigieren?


    Vielen Dank im Voraus!


    Marko






    Übersetzung:
    ........ in der Stadt Nasielsk, neunzehnter/
    einundreißigster Januar tausend achthundert
    neunundsechzig, um ein Uhr

    nachmittags, erschien persönlich Gottlieb Nötzel/Netzel,
    zwanzig Jahre, ............... im Dorf
    Karolinowo .........................................
    .... Gottlieb Repelter (?), sechsundzwanzig Jahre,

    und Daniel Wolf, neunundzwanzig

    Jahre, Bauern ..................................
    .................................................. ........
    ..................... geboren im Dorf Karoli-
    nowo am vierzehnten / [getauft] sechsundzwanzigsten
    Januar des aktuellen Jahres, um acht Uhr abends,
    von Rechts wegen seiner Ehefrau Ernestine
    geboren Matz, zwanzig Jahre.
    Sie gebar ein Söhnlein, dem ..................
    Taufe ............... heute gegeben wurde
    der Name Wilhelm. .....................................
    waren Daniel Wolf und Christina Renitz/Rönitz (?).
    .................................................. .................
    .................................................. ................


    ...............................

    ...............................
    ...............................
    Angehängte Dateien
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..
  • Balthasar70
    Erfahrener Benutzer
    • 20.08.2008
    • 2640

    #2
    Hallo Marco

    meine vage Hilfe:

    Es geschah in der Stadt Nasielsk, neunzehnter/
    einundreißigster Januar tausend achthundert
    neunundsechzig, um ein Uhr
    nachmittags. Es erschien persönlich Gottlieb Nötzel/Netzel,
    zwanzig Jahre, Tagelöhner im Dorf
    Karolinowo wohnhaft, in Beglei-
    tung von
    Gottlieb Stelter (?), sechsundzwanzig Jahre,
    und Daniel Wolf, neunundzwanzig
    Jahre, Bauern dort wohnhaft
    und zeigte uns ein Kind des männlichen Geschlechts
    und erklärten, dass es
    geboren wurde im Dorf Karoli-
    nowo am vierzehnten / sechsundzwanzigste
    Januar des aktuellen Jahres, um acht Uhr abends,
    von seiner rechtmäßigen Ehefrau Ernestina
    geborene Matz, zwanzig Jahre.
    Das Kind, welchem die heilige
    Taufe gegeben wurde, erhielt
    den Namen Wilhelm; und die Paten
    waren
    Daniel Wolf und Christina Rentz.
    Der Akt wurde den Anwesenden
    vorgelesen und dann von uns unterschrieben.
    Ka. _idermann
    настояшель насельскаго?
    Ev. Augsburgische Gemeinde
    Gruß Balthasar70

    Kommentar

    • Astrodoc
      Erfahrener Benutzer
      • 19.09.2010
      • 8789

      #3
      Hallo Baltharsar70!


      Super, vielen Dank!
      Das war mehr als eine vage Hilfe!
      Mir war der Aufbau des Textes nämlich nicht ganz klar.


      Anm.:

      1. Der Name "Stelter" ist mir zwischenzeitlich häufiger begegnet.

      2. настоятель dürfte der Prior oder Abt sein.




      Nochmals besten Dank!


      Thread als "gelöst" markiert.


      Lg

      Marko
      Zuletzt geändert von Astrodoc; 13.11.2018, 17:31.
      Schöne Grüße!
      Astrodoc
      ______


      Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
      Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

      Kommentar

      Lädt...
      X