Übersetzung Latein, Taufe Dankwerth 25 Juli 1797

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • mariepaulek
    Benutzer
    • 05.04.2013
    • 7

    [ungelöst] Übersetzung Latein, Taufe Dankwerth 25 Juli 1797

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1797
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Hannover St. Clemens
    Namen um die es sich handeln sollte: Dankwerth Eleonora Julia


    Guten Abend,


    Ich spreche kein Deutsch, aber Französisch. Daher habe ich einen Online-Übersetzer verwendet.



    25 julii baptisatus filiam legitimae Libere Baronis D. Joannis Jacobi Francisci de Stappens, Brugensis Flandria, romano-catholici et Domicella Eleonore Juliae de Danckwerth Hannoverarae religionis lutherae conjugam thoro 15 ejusdem in Langenhagen, ubi et baptismus ex Regiminis concessione(?) a me infrascripto collatus est, natam. Patrinus erat D. Josephus Franco y feo Debriez Pincerna liberi Brugensis et Matrina pranobilis Domicella Elonora Julia de Hattorff, nata de Danckwerth : Nomen infanti datum : Eleonora Julia Josephus


    Ich glaube, ich habe den Großteil des Inhalts der Urkunde verstanden, aber ich verstehe beide Daten auf dem Dokument nicht : 25 juli und 15 juli. Das Kind wurde am 25. Juli getauft. Wäre die Mutter, da sie der lutherischen Religion angehörte, vor ihrer Tochter, d. h. am 15. Juli, konvertiert und somit getauft worden?


    Ich danke Ihnen im Voraus für Ihre Mitarbeit und verbleibe mit freundlichen Grüßen.


    Marie-Paule
  • Huber Benedikt
    Erfahrener Benutzer
    • 20.03.2016
    • 4650

    #2
    moin
    Das Kind ist am 15. geb. in L.hagen am 25. getauft ebendort.
    PS: Von einer Konvertierung von irgendwem steht da nix
    baptismus ex regiminis concessione....Taufe mit staatl. Genehmigung /Genehmigung der Regierung/Verwaltung
    Zuletzt geändert von Huber Benedikt; 20.06.2022, 07:27. Grund: PS
    Ursus magnus oritur
    Rursus agnus moritur

    Kommentar

    • mariepaulek
      Benutzer
      • 05.04.2013
      • 7

      #3
      Guten Tag,


      Für mich ist jetzt alles klar. Ich danke Ihnen vielmals für Ihre Hilfe.
      Freundliche grüssen.


      Marie-Paule

      Kommentar

      • Huber Benedikt
        Erfahrener Benutzer
        • 20.03.2016
        • 4650

        #4
        Pardon, je n'ai pas vu qu'ils ne parlaient pas allemand.
        L'enfant est né le 15 à Langenhagen et a été baptisé le 25 dans la même ville.
        PS : Il n'est pas question d'une conversion de qui que ce soit.
        baptismus ex regiminis concessione....Baptême avec autorisation de l'État/approbation de l'administration.
        Ursus magnus oritur
        Rursus agnus moritur

        Kommentar

        • Wallone
          Erfahrener Benutzer
          • 20.01.2011
          • 2415

          #5
          Hallo Benedikt,

          "regimen" (episcopalis) heisst eher "Bistum", m.M.n.
          Viele Grüße.

          Armand

          Kommentar

          • Huber Benedikt
            Erfahrener Benutzer
            • 20.03.2016
            • 4650

            #6
            Danke Armand, das kommt hin, ist ja ne rein kirchliche Regelung.
            Baptême avec autorisation de l'évêché
            Ursus magnus oritur
            Rursus agnus moritur

            Kommentar

            Lädt...
            X