Bitte um Übersetzungshilfe: Traubucheintrag von 1740 in Latein

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • kuschz
    Erfahrener Benutzer
    • 05.04.2021
    • 109

    [gelöst] Bitte um Übersetzungshilfe: Traubucheintrag von 1740 in Latein

    Quelle bzw. Art des Textes: https://matriken.tirol.gv.at/#1634825521294_1 ---> Breitenbach am Inn ---> Traubuch 1692-1764 ---> Scan Nr. 0189
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1740
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Breitenbach am Inn/ Tirol/ Österreich
    Namen um die es sich handeln sollte: Vincent Steinberger, Entholzer, Lengauer, Ursula Moser, Ursula Leitner



    Bei Abload.de kostenlos Bilder hosten und in Foren, ebay oder anderen Auktionsplattformen usw. nutzen. Die Benutzeroberfläche ermöglicht einfaches bearbeiten deiner Bilder!



    Ich bitte euch wieder mal um eure hoch geschätzte Übersetzungshilfe für einen Traubucheintrag aus dem Jahr 1740 in Latein.

    Und hier das wenige das ich glaube selbst noch entziffern zu können:

    15.
    Februar (1740)
    ..... ..... Vienz. Stainberger A Micaele?
    Entholzer ... ..... ..... ..... viti .....
    ..... ..... ..... ..... Lengauer .... p.m.
    et Ursula? Moserin .. .. ... fil. legit. .... ..... ...
    ..... Stainbergers at? Ursula Leithnerin ... ... .....
    fil. legit.

    29.
    Jänner?
    ..... ..... ... in ..... .....
    ..... ..... ..... ......

    Für eure Bemühungen ich schon jetzt ein ganz herzliches Danke und Vergeltsgott da lasse.

    LG
    Kuschz
    Tirol, s Land im Gebirg
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8789

    #2
    Moin!

    Ich lese den Text so:

    15.
    Febr.(uarij)

    Me praesente et testibus Vicent.(o) Stainberger et Michaele
    Entholzer hic rusticis spons.(alia) de fut.(uro) rite contraxerunt
    honestus Juvenis Xtianus Xtiani Lengauers Lignarij p.(iae) m.(emoriae)
    et Ursulae Moserin ux.(oris) eius fil.(ius) legit.(imus) atque virtuos.(a) Virg.(o)
    Andreae Stainbergers ac Ursulae Leithnerin ux.(oris) eius def(un)ctae
    fil.(ia) leg(i)t(ima)

    29.
    hujus

    Horum matrimonium me assistente in Ecclesia parochiali
    et praed.(ictis) testibus celebratum fuit.



    Die Übersetzung sollte anhand dieses Themas kein Problem sein.
    Und nein, ich kann den Vornamen der Braut auch nicht finden.
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

    Kommentar

    • kuschz
      Erfahrener Benutzer
      • 05.04.2021
      • 109

      #3
      Danke und Bitte

      Danke:
      (wieder mal) an Astrodoc für die wohl lupenreine Transkription.

      und

      Bitte:
      an alle Helfer, hier im Forum um die dazugehörige Übersetzung.
      PS: Ich trau`s mir, trotzdem Astrodoc schon die "Spur gelegt hat", selbst einfach nicht zu
      Tirol, s Land im Gebirg

      Kommentar

      • Astrodoc
        Erfahrener Benutzer
        • 19.09.2010
        • 8789

        #4


        15.
        Februar

        Während anwesend waren ich und die Zeugen Vi(n)cent Stainberger und Michael
        Entholzer, Bauern hier, haben Verlobung rechtmäßig geschlossen
        der ehrenwerte Junggeselle Christian, des Christian Lengauers, verstorbenen Tischlers,
        und der Ursula Moserin, dessen Ehefrau, rechtmäßiger/ehelicher Sohn, sowie die tugendhafte Jungfrau
        [kein Vorname!], des Andreas Stainbergers und der Ursula Leithnerin, dessen verstorbener Ehefrau,
        rechtmäßige/eheliche Tochter.

        29.
        desselben (Monats)

        Deren Heirat wurde - während ich und die vorgenannten Zeugen (da)beistanden - in der Pfarreikirche gefeiert.
        Schöne Grüße!
        Astrodoc
        ______


        Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
        Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

        Kommentar

        • kuschz
          Erfahrener Benutzer
          • 05.04.2021
          • 109

          #5
          Astrodoc ----> Vergeltsgott
          Zuletzt geändert von kuschz; 16.12.2021, 05:59.
          Tirol, s Land im Gebirg

          Kommentar

          Lädt...
          X