Polnisch: Übersetzungshilfe erbeten für Heirat 1854 im ev KB Osiek/Weichsel

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • ReReBe
    Erfahrener Benutzer
    • 22.10.2016
    • 2541

    [gelöst] Polnisch: Übersetzungshilfe erbeten für Heirat 1854 im ev KB Osiek/Weichsel

    Quelle bzw. Art des Textes: Heiratseintrag ev KB
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1854
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Osiek an der Weichsel
    Namen um die es sich handeln sollte: Noetzel


    Hallo,

    zu diesem Heiratseintrag Nr. 2 auf der Seite 129 des KB der ev Gemeinde Osiek/Weichsel bräuchte ich mal wieder etwas Unterstützung: https://metryki.genealodzy.pl/metryk...=1&x=188&y=647

    Es heiraten am 8. Januar 1854 (nach jul. Kalender) JAKOB RICHERT und JULIA NOETZEL.
    Mich interessieren primär die weiteren Angaben zu den beiden Zeugen JAKOB NOETZEL Rentner? in Kronowszczyzna/Königsweide ...?... und PETER MOLTZAN, Bauer aus Leg Osiek/Osieker Lengde sowie zur in Fletenau/Flötenau in Preussen geborenen Braut, deren Eltern wohl schon verstorben sind.
    Der Zeuge JAKOB NOETZEL wird vermutlich ihr Onkel sein?

    Mich würde auch interessieren, ob jemand den unteren Eintrag in der rechten Spalte (Nr. 63, Jahr 1853) deuten kann.
    Könnte das der Eintrag zum 1853 erfolgten Aufgebot/Ankündigung sein?

    Gruß
    Reiner
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8789

    #2
    Hallo!

    Deine Übersetzung wäre leichter nachzuverfolgen und zu ergänzen/korrigieren, wenn du die Angaben in der Reihenfolge des Textes aufführen würdest.

    Daher übergehe ich deinen Text einfach.

    Heirat: in Rumonki Wola, am 27. Dezember 1853 (jul. Datum)/8. Januar 1854 (gregor. Datum), um halb 2 nachmittags

    Zeugen: Jakob Noetzel, Altentheiler/Rentner aus Kronowszczyzna, Onkel der Braut, 56 Jahre, und Piotr Moltzan, Landwirt aus Leg Osiek, 47 Jahre alt, nicht verwandt, aber gut bekannt mit den neuvermählten Personen

    Bräutigam: Jakob Richert, Witwer nach der Eufrozyna geb. Wendt(ow), verstorben am 17. Februar/1. März 1853 (s. Randbemerkung: Sterbeeintrag Nr. 63/1853); Einlieger aus Obory, geboren ebenda von Henryk und Marya geb. Legan(ow), den Eheleuten Richert; 38 Jahre alt

    Braut: Julia Noetzel, Jungfrau, geboren in Fletenau in Preussen von Michal und Ewa geb. Rotl(ow)?, den schon verstorbenen Eheleuten Noetzel; beim Onkel in Kronowszczyzna lebend, 32 Jahre alt

    vorausgegangen drei Aufgebote am 14./26. Dezember 1853, dem zweiten Weihnachtsfeiertag, am 20./1. und 27./8. Dezember/Januar 1853/54 im Gebetshaus von Rumonki Wola sowie in der preußischen ev.-augsb. Pfarrei Osiek an der Weichsel

    kein Ehehindernis

    kein Ehevertrag geschlossen
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

    Kommentar

    • ReReBe
      Erfahrener Benutzer
      • 22.10.2016
      • 2541

      #3
      Guten Morgen Astrodoc,

      herzlichen Dank für Deine wiederum perfekte Übersetzung
      Für meine eigene "formlose" und fehlerbehaftete Übersetzung bitte ich um
      Die Mutter der Braut war übrigens eine verwitwete ROLL geborene RIETZ.

      Mit diesen neuen gesicherten Infos kann ich jetzt die etwas verworrene NOETZEL-Spur weiter verfolgen. Vielleicht geht es ja weiter.

      Nochmals Danke und alles Gute.
      Reiner
      Zuletzt geändert von ReReBe; 23.07.2021, 08:21.

      Kommentar

      Lädt...
      X