Brief oder offizielles Dokument aus dem Jahr 1859? Teil 3

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Frieda
    Benutzer
    • 13.06.2012
    • 82

    [ungelöst] Brief oder offizielles Dokument aus dem Jahr 1859? Teil 3

    Quelle bzw. Art des Textes: Offizielles Dokument/ Urkunde/ Brief
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1859?
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Manubach, Oberdiebach, Rheinland-Pfalz


    Ich habe auf dem Dachboden meiner Großeltern das folgende Dokument gefunden. Da meine Sütterlin-Kenntnisse sehr zu wünschen übrig lassen, hoffe ich, dass mir hier jemand helfen kann. Ich habe wohl schon so viel verstanden, dass es sich wahrscheinlich um ein offizielles Dokument handelt, denn es beginnt mit den Worten "Wir, Wilhelm der Erste von Gottes Gnaden, König von Preußen, Großherzog vom Niederrhein, etc."

    Ich hoffe, es gibt hier jemanden, der mir bei der restlichen Übersetzung hilft. Da das Forum nicht so viele Anhänge auf einmal zulässt, muss ich das Dokument auf verschiedene Foren-Einträge aufteilen. Bitte guckt euch doch dann auch die anderen Einträge an.

    Vielen Dank schonmal für die Mühe.

    Viele Grüße

    Frieda
    Angehängte Dateien
  • Baitzer
    Erfahrener Benutzer
    • 18.09.2011
    • 1234

    #2
    Hallo Frieda

    ich lese beim nächsten Dokument (Seite 21 - img_0026):

    dert achtzig Mark. 480
    41, Flur zehn Numero zweihun-
    dert eins Wieße in der
    Rothenbach neben Adam
    Otto und Johann Adam Kolp
    beide von Manubach, neun
    Ar neun Meter, Taxe dreihun-
    dert fünf und siebenzig Mark. 375
    42, Flur zehn Numero dreihun-
    dertvier eine Wiese
    auf dem Ohmbissen?? neben
    Joh. Heinrich Schrupp und
    Franz Mathias Kober beide
    von Manubach sechszehn
    Ar fünf und neunzig Meter,
    einhundert fünf Mark. 105
    43, Flur zehn Numero drei-
    hundert sechs und dreißig
    eine Wiese daselbst ne-
    ben der Gemeinde und Joh.

    Viele Grüße
    Siegfried

    Kommentar

    • Baitzer
      Erfahrener Benutzer
      • 18.09.2011
      • 1234

      #3
      Hallo Frieda

      ich lese beim nächsten Dokument (Seite 22 - img_0027):

      Jacob Schrupp Zweiter in
      Manubach acht Ar dreißig
      Meter, Taxe einhundert
      achtzig Mark. 180
      44, Flur elf Numero vier
      unddreißig Acker auf den
      Flerihen?? neben Friedrich
      Jacob Kolp und Johann
      h. Schrupp beide von Ma-
      nubach, zehn Ar sechs und
      vierzig Meter, Taxe zwei
      hundert vierzig Mark. 240

      Gemarkung Oberdiebach
      45, Flur acht Numero eintau-
      send zweihundert einund
      zwanzig Weinberg auf der
      Seehl neben Heinrich Klump
      Oberdiebach und H. Wilhelm Holz
      von Manubach, zwei Ar
      zwanzig Meter, Taxe

      Viele Grüße
      Siegfried

      Kommentar

      • Frieda
        Benutzer
        • 13.06.2012
        • 82

        #4
        Suche immer noch Hilfe

        Hallo,

        ich wollte im Forum einfach nochmal auf meinen Eintrag aufmerksam machen. Vielleicht findet sich ja doch noch jemand, der mir weiter helfen kann.

        Viele Grüße

        Frieda

        Kommentar

        • Frieda
          Benutzer
          • 13.06.2012
          • 82

          #5
          Bitte um Übersetzungshilfe

          Hallo,

          ich weiß, dass Dokument, das ich zur Übersetzungshilfe eingestellt habe, ist sehr umfangreich, aber es gab schon einige liebe Forums-Nutzer, die mir bei der Übersetzung geholfen haben.

          Nun fehlen mir nur noch zwei Teile, dann weiß ich komplett, was in dem Dokument steht. Würde mich sehr freuen, wenn mir noch jemand mit diesen Teilen weiterhelfen kann.

          Viele Grüße

          Frieda

          Kommentar

          • Grapelli
            Erfahrener Benutzer
            • 12.04.2011
            • 2223

            #6
            Hallo Frieda,

            lies dir bitte im Forum Lesehilfe die oben als "Wichtig!" angepinnten Anleitungen durch. Dann sage uns bitte, welche zwei Teile dir noch fehlen und erstelle am besten für jeden Teil ein eigenes Thema.

            Niemand hat Lust nochmal die Teile zu transkribieren, die du schon hast.

            MfG Grapelli
            Herzliche Grße
            Grapelli

            Kommentar

            • Friederike
              Erfahrener Benutzer
              • 04.01.2010
              • 7850

              #7
              Hallo Frieda,

              nachdem du selbst schreibst, dass dir schon etliche Seiten
              transkribiert wurden, könntest du doch anhand dieser Vorlagen
              dich selbst einmal mit der Schrift beschäftigen und hier einstellen,
              was du schon lesen kannst.
              Ich bin sicher, dass die Helfer dann ergänzen werden.
              Viele Grüße
              Friederike
              ______________________________________________
              Gesucht wird das Sterbedatum und der Sterbeort des Urgroßvaters
              Gottlob Johannes Ottomar Hoffmeister geb. 16.11.185o in Havelberg
              __________________________________________________ ____

              Kommentar

              • Frieda
                Benutzer
                • 13.06.2012
                • 82

                #8
                Hallo Friederike, hallo Grapelli,

                danke für eure Beiträge.

                Scheinbar habe ich mich in meinem letzten Beitrag nicht genau genug ausgedrückt. Es geht eigentlich nur noch um die Übersetzung der img 28 bis 35, die oben in diesem Foreneintrag eingefügt sind.

                Ich möchte eigentlich nicht nochmal Beiträge zu diesem Thema aufmachen, da Baitzer ja netterweise schon mit der Übersetzung begonnen hatte, wofür ich ihm, genau wie den anderen Übersetzern, sehr dankbar bin.

                Das mit dem selber Übersetzen habe ich (auch mit der Hilfe der schon übersetzten Teile) versucht, aber ich bin nicht wirklich erfolgreich gewesen. Ich kann leider nur ein paar Zahlen und Namen erkennen und der Rest ergibt für mich keinen Sinn.

                Wäre also wirklich froh, wenn mir hier noch jemand weiterhelfen könnte.

                Beste Grüße

                Frieda

                Kommentar

                Lädt...
                X