Bitte euch um Übersetzung eines Taufeintrag aus Tschechien

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • fajo
    Erfahrener Benutzer
    • 08.10.2018
    • 2333

    [gelöst] Bitte euch um Übersetzung eines Taufeintrag aus Tschechien

    Quelle bzw. Art des Textes: Geburtseintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1887
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Bezdědice Tschechien
    Namen um die es sich handeln sollte: Vimr


    Kann mir bitte einer von euch diesen Eintrag (Nr. 2) übersetzen?
    http://https://ebadatelna.soapraha.cz/d/4065/163
    Ich bedanke mich vorab recht herzlich für eure Mühe!
    Vorsicht : >Ich habe keine Ausbildung. Ich habe Inspiration.< von Bob Marley -**







  • Horst von Linie 1
    Erfahrener Benutzer
    • 12.09.2017
    • 19713

    #2
    Probier mal Deinen Link selber aus.
    Ich bekomme keinen Zugriff (Anzeige: "Server nicht gefunden").
    Falls im Eifer des Gefechts die Anrede mal wieder vergessen gegangen sein sollte, wird sie hiermit mit dem Ausdruck allergrößten Bedauerns in folgender Art und Weise nachgeholt:
    Guten Morgen/Mittag/Tag/Abend. Grüß Gott! Servus.
    Gude. Tach. Juten Tach. Hi. Hallo.

    Und zum Schluss:
    Freundliche Grüße.

    Kommentar

    • rionix
      Erfahrener Benutzer
      • 24.03.2010
      • 1196

      #3
      So, habe mal den Link repariert: https://ebadatelna.soapraha.cz/d/4065/163


      geboren/getauft am 7./8. Januar 1887


      getauft von Kaplan Jakub Blazek


      Vornamen: Karel Boromäus


      Bezdice Nr. 19, Bezirkshauptmannschaft Horovice


      Hebamme: Fajfrova, Barbora aus Rodous, geprüft


      Vater: Vimmr, Josef, Hirte in der Herrschaft ... in Bezdice Nr. 19, Sohn des Johann Vimr, Schmied aus Pasek (Bezirk Pribam) und der Mutter Anna geb. Polak aus Pasek


      Mutter:


      Anna, Tochter des Johann Simandl, Taglöhner aus Hlubos Nr. ... und der Mutter
      Katharina geb. __ Hlubos (Bez. Pribam)


      Taufpaten:


      Cista Marie, Tochter des Vaclav Cista, Maurer aus Bezdice
      Josef Wospalek, Kirchdiener


      Hinweis auf eine Trauung mit Franziska Kadlecova am 26.11.1911



      Ohne Garantie, so gut ist mein Tschechisch aus wieder nicht

      Kommentar

      • fajo
        Erfahrener Benutzer
        • 08.10.2018
        • 2333

        #4
        Recht herzlichen Danke euch beiden!
        ... auch mit der Reparatur bzw. darauf aufmerksam machen ...
        Nach dem letzten Windows Update macht nun zu guter Letzt das Einfügen Probleme? - Hatte es gelesen, allerdings leider keinen Zugriff während der Arbeitszeit!

        Die Übersetzung bringt mich schon ein ganzes Stück weiter, recht vielen Dank! – Ich kann leider gar kein Tschechisch


        PS.: Der Hinweis ist auf seine zweite Frau... denke ich mir einmal.
        Zuletzt geändert von fajo; 13.07.2021, 14:16.
        Vorsicht : >Ich habe keine Ausbildung. Ich habe Inspiration.< von Bob Marley -**







        Kommentar

        Lädt...
        X