Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Allgemeine Diskussionsforen > Lese- und Übersetzungshilfe > Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Hinweise

Antwort
 
Themen-Optionen Thema durchsuchen Ansicht
  #1  
Alt 21.03.2021, 23:15
Benutzerbild von gjkq
gjkq gjkq ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 15.03.2021
Ort: Georgia, USA
Beiträge: 117
Standard Kirchenbucheintrag aus Russisch Polen - Emil Edward Kuntz - 1886

Quelle bzw. Art des Textes: Geburtseintrag
Jahr, aus dem der Text stammt: 1886
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Ossowka
Namen um die es sich handeln sollte: August Kuntz, Anna Feldt, Emil Edward Kuntz


Guten Abend,

Kann jemand bitte diesen Eintrag über übersetzen Emil Edward Kuntz, Sohn von August Kuntz und Anna Feldt

https://metryki.genealodzy.pl/metryk...0725&x=0&y=634

No. 257
Morgowo

Danke, Gretchen
Mit Zitat antworten
  #2  
Alt 21.03.2021, 23:39
acim acim ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 25.12.2020
Ort: Veletiny, Tschechien
Beiträge: 1.076
Standard

Hallo,
einige Namen konnte ich nicht entziffern.
Gruß, Aleš


No. 257
Morgowo
Anzeige: in Ossówka, 29. August / 10. September 1886 um 1 Uhr nachmittag
Anzeigender (=Vater): Awgust Kunc (August Kuntz), Landwirt aus Morgowo, 22 Jahre alt
Zeugen: Iwan[???] Kloif[?], Arbeiter, 29 Jahre, und Jakow Sonnenberg, Landwirt, 33 Jahre, beide aus Morgowo
Kind: männlichen Geschlechtes, geboren ebendort am 24. August / 5. September dieses Jahres um 8 Uhr abends
Mutter: Ehefrau des Anzeigenden, Anna geb. Felt (Anna Feldt), 23 Jahre alt
Taufe: heute
Namen des Täuflings: Emil Edward
Paten: die Zeugen und Amalija Kloif[?]
Unterschrift: Pastor Tochtermann
Mit Zitat antworten
  #3  
Alt 22.03.2021, 00:19
Benutzerbild von gjkq
gjkq gjkq ist offline
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 15.03.2021
Ort: Georgia, USA
Beiträge: 117
Standard

Hallo Aleš,

Vielen Dank für diese Übersetzung!
Das Schreiben ist für mich noch schwieriger, da ich gerade erst anfange zu lernen.

Gruß, Gretchen
Mit Zitat antworten
  #4  
Alt 22.03.2021, 00:48
acim acim ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 25.12.2020
Ort: Veletiny, Tschechien
Beiträge: 1.076
Standard

Hallo Gretchen,
was meinst du? Die russische Schrift zu lesen, oder auf Deutsch zu schreiben?
Gruß, Aleš
Mit Zitat antworten
  #5  
Alt 22.03.2021, 09:42
Benutzerbild von Astrodoc
Astrodoc Astrodoc ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 19.09.2010
Ort: RLP
Beiträge: 8.779
Standard

Guten Morgen!

Zitat:
Zitat von acim Beitrag anzeigen
Iwan[???] Kloif[?]
Amalija Kloif[?]
Iwan und Amalija sind sicher, beim Familiennamen lese ich am ehesten "Knopf" ("Klopf" möglich, aber nicht wahrscheinlich).


[...eine kurze Recherche später...]
In Kujawien gibt es laut Geneteka sehr viele "Knopf", aber keinen "Klopf"
__________________
Schöne Grüße!

Astrodoc
_____________

Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!

Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ... Russisch:
Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag

Mit Zitat antworten
  #6  
Alt 22.03.2021, 23:51
Benutzerbild von gjkq
gjkq gjkq ist offline
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 15.03.2021
Ort: Georgia, USA
Beiträge: 117
Standard

Zitat:
Zitat von acim Beitrag anzeigen
Hallo Gretchen,
was meinst du? Die russische Schrift zu lesen, oder auf Deutsch zu schreiben?
Gruß, Aleš

Hallo Aleš

Ich wollte die russische Schrift lesen. Ich verstehe definitiv das russische Alphabet und den Unterschied zum Beispiel zwischen Kuntz und Kuhne.

Ich hoffe, dass meine deutsche Schrift verständlich ist.
Deutsch ist nicht meine Muttersprache, deshalb verstehe ich es manchmal etwas langsam.

Danke, Gretchen
Mit Zitat antworten
  #7  
Alt 22.03.2021, 23:59
Benutzerbild von gjkq
gjkq gjkq ist offline
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 15.03.2021
Ort: Georgia, USA
Beiträge: 117
Standard

Zitat:
Zitat von Astrodoc Beitrag anzeigen
Guten Morgen!


Iwan und Amalija sind sicher, beim Familiennamen lese ich am ehesten "Knopf" ("Klopf" möglich, aber nicht wahrscheinlich).


[...eine kurze Recherche später...]
In Kujawien gibt es laut Geneteka sehr viele "Knopf", aber keinen "Klopf"

Guten Abend Astrodoc,

Vielen Dank für das Lesen der Namen.

Schöne Grüße!
Gretchen
Mit Zitat antworten
  #8  
Alt 23.03.2021, 00:12
acim acim ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 25.12.2020
Ort: Veletiny, Tschechien
Beiträge: 1.076
Standard

Hallo Gretchen,
ich bin auch kein deutscher Muttersprachler, sodass ich mir manchmal nicht sicher bin, ob ich gut verstehe. Beim Russischen habe ich das Glück, dass ich mit dem russischen Alphabet schon in der Schule begann.
Schöne Grüße
Aleš
Mit Zitat antworten
  #9  
Alt 23.03.2021, 00:54
Benutzerbild von gjkq
gjkq gjkq ist offline
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 15.03.2021
Ort: Georgia, USA
Beiträge: 117
Standard

Hallo Aleš,

Letzte Nacht habe ich angefangen, von russischer Kursivschrift und dem Alphabet zu träumen, also denke ich, dass es langsam in mein Gehirn einsinkt.

Schöne Grüße,
Gretchen
Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Stichworte
feldt , gjkq , kuntz

Themen-Optionen Thema durchsuchen
Thema durchsuchen:

Erweiterte Suche
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.

Gehe zu

Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 01:18 Uhr.